Онлайн книга «Тайна поместья Эбберли»
|
— Вы прекрасно знаете, что это не совпадение, не может им быть! Леди Клементина именно поэтому его и усыновила. — Нет никаких доказательств, это во-первых, а во-вторых, я не расследую эту глупую историю с детьми. Вентворты могут потом судиться до скончания века насчёт того, кто из них настоящий, я же должен найти убийцу. — А вам не кажется, что это связано? Айрис заметила, что Годдард перевёл взгляд куда-то ей за спину, и обернулась. По лестнице спускался Дэвид. — Вы рассказали ему? – тихо спросил Годдард, пока Дэвид шёл к ним. — Пока нет. Дэвид шёл к ним, и в его неторопливых, сдержанных движениях была та непререкаемая уверенность, которая отличала выходцев из аристократических семей. Он был очень просто одет – серые брюки и чёрная рубашка, – лицо было осунувшимся, нездорово-бледным, и всё равно он выглядел по-своему безупречно. Кто бы что ни говорил – он был хозяином Эбберли. Этот не бросающийся в глаза, почти невидимый лоск, который приобретался годами, не могли стереть одна ночь и одна новость. — Доброе утро, инспектор, вы ко мне? – спросил Дэвид. — К вам у меня вопросов не появилось. Я приезжал, чтобы побеседовать с вашим братом. — Вы же ещё вчера нашли эти шрамы и убедились, что мисс Фенвик права, – Дэвид говорил почти враждебно. — Новые сведения могут поменять картину моего расследования. — Которое изрядно затянулось. — Это только по горячим следам мы раскрываем дела за два-три дня, – проигнорировал Годдард нескрываемое раздражение в голосе Дэвида, – а более старые дела могут расследоваться месяцами. А если делу шесть лет… И тем не менее я узнаю, кто убийца. — Но вряд ли добьётесь обвинительного приговора. — Да, есть такая вероятность. Улик ведь не осталось, так? – Годдард с вызовом посмотрел Дэвиду в глаза. — Намекаете на то, что это я? – безрадостно усмехнулся Дэвид. – Да, только это и осталось – оказаться на виселице. Мои родственники прятали мою мать в кенотафе, моё имя уже не моё. Виселица будет прекрасным завершением. — Я понимаю, что вам пришлось нелегко в последние дни, но не я всё это сделал, я лишь раскрыл правду. — И я не уверена, что это правда. – Айрис не могла больше молчать. – По крайней мере, про детей. Вы сами в это верите? – она сделала шаг к Дэвиду. – Верите, что она могла так поступить? — Не имеет значения, верю я или нет. Есть факты: слова Фенвик, следы от ожогов. — Да, есть следы, но почему вы думаете, что именно ребёнок со следами – это сын леди Клементины и сэра Джона? — Мисс Бирн, думаю, вам не стоит вмешиваться, – предостерегающе сказал Годдард. — О чём вы? – спросил Дэвид. – Как это понимать?! — Леди Клементина поменяла детей, но не своего ребёнка поменяла на чужого, а наоборот – вот что я думаю. Это единственное объяснение всех странностей. — Послушайте, это полицейское расследование… – снова попытался остановить Айрис Годдард. — Нет, это моё расследование! Я ездила в Лондон и искала этого ребёнка, не вы! И я его нашла. Дэвид, он родился в один день с вами в той же самой больнице. Вы с Рупертом находились в одной больнице! Понимаете, что это значит? Вот почему она усыновила ребёнка. Она поменяла детей – но чтобы вернуть своего… Дэвид молча смотрел на Айрис. На его лице были растерянность и недоверие. — Вы хотите сказать, что пока дети… – осторожно начал он. – Вернее, пока мы были в больнице… |