Онлайн книга «Замуж за негодяя»
|
... — А вы совсем себе не изменили, — Артур улыбался ей, стоя в приемной и поклонившись, когда она вошла, — такой же гам и множество детей. Я все время слышу, как кто-то бегает по дому. В этот момент на втором этаже что-то грохнуло и громко залаяла Буси. Потом раздался топот ног, крики, смех и все стихло. — Прошу прощения за беспокойство, — сказала Джулия, прислушиваясь к звукам сверху, — я знаю, вы не любите шум. Артур развел руками. — В вашем доме меня не раздражает шум. Сам не знаю, почему. Она улыбнулась. Она знала, какое действие на него имеет ее улыбка. Она много лет назад хорошо изучила его, и надеялась, что и сейчас он не сильно изменился. Если изменился вообще. Артур снова поклонился, предлагая ей выйти из дома, чтобы ехать кататься на лошадях, что ждали их во дворе, но тут в дверь постучали, и дворецкий передал ей письмо. Джулия нахмурилась, разрывая конверт. — Я прошу прощения, милорд, — проговорила она, хмуря брови, — мне нужно буквально десять минут, чтобы написать ответ. Артур кивнул. — Кто тревожит вас среди бела дня? — Это из банка. Я сейчас отвечу и буду полностью в вашем распоряжении. Она прошла в кабинет, и Артур, вместо того, чтобы оставаться в комнате, последовал за ней. Он смотрел, как Джулия садится в большое кожаное кресло, явно предназначенное для мужчины, и достает из ящика стола какую-то пухлую папку с бумагами. Она быстро листает бумаги, ища необходимую, потом пробегает ее глазами, убеждаясь, что бумага та, что ей нужна, берет белый лист. Перо быстро бегает по бумаге, оставляя черный след, и Артур следит за рукой Джулии, хотя издали не может прочесть того, что она пишет. — Но почему вы занимаетесь этим? — спросил он, когда Джулия засыпала бумагу песком и стала ждать, пока высохнут чернила. Она поставила руки на стол и смотрела на него, не отводя взгляда — А кто должен? — спросила она. — Ваш брат. Он уже взрослый. Настолько, что может кидаться перчатками направо и налево. Джулия подняла брови. — Сэр Фрэнсис Бланк? Сэр Фрэнсис учится в Кембридже... Когда не прогуливает, как сейчас. — А вы? — спросил он. — А я? — Джулия рассмеялась, — а я — миссис Вильсон, вдова торговца сукном. Мне положено заниматься делами мужа, пока не подрастет мой сын и не сможет принять дела отца. Но сыну моему еще всего четыре года. Они замолчали. — У вас есть еще дети? — наконец спросил он. Смахнув песок, Джулия поднялась и стала запечатывать письмо. Лицо ее приняло серьезное выражение, будто она обдумывала что-то важное. — Есть, — наконец сказала она, когда Артур уже не ждал ответа, — у меня есть старшая дочь Маргарита. — Я думаю, для вас этого мало, — улыбнулся он. Она кивнула, выходя из кабинета и отдавая письмо дворецкому. — Конечно мало, милорд, я намерена иметь еще как минимум троих. Лошади застоялись и фыркали, ожидая седоков. Белая кобыла повела ушами, увидев Джулию, и переступила ногами. Артур помог Джулии сесть в седло, отметив, как красиво ложатся зеленые складки ее амазонки на белую шерсть лошади. Высокая шляпка с павлиньим пером довершала образ идеальной всадницы и удачно оттеняла ее синие глаза. В этот момент сердце его сжалось от счастья, что эта женщина рядом и принадлежит только ему. Ее время, ее красота, ее улыбка — это все его, только удержи... Он вскочил в седло и тронул коня шпорами, пропуская Джулию вперед и смотря на ее прекрасную посадку на коне. Ему казалось, что раньше она не ездила верхом. Или она не ездила потому, что у нее не было коня, на котором она могла бы ездить? |