Онлайн книга «Три девицы в опале»
|
— Максимилиан ди Антан убил лучшего друга, задумчиво произнес наместник. — За что можно убить лучшего друга? А потом застрелиться из собственного пистолета? Солли, какой у него был мотив? — Максимилиан покончил с собой?! — округлила я глаза. Неожиданный поворот. — Генри создал кольцо, которое открывало врата в мир предков, — нахмурилась я, не понимая, почему Кейдану так важно это знать. — Это невозможно, если только… — с сомнением протянул маг. — Максимилиан дал Генри свиток, который нашёл на каких-то раскопках, — напряглась я, вспоминая недавний поход в астрал. — Только медиум может сделать подобный артефакт. Генри хотел вернуть утонувшую жену. Но понял, что это ритуал чёрной магии и придётся принести в жертву невинную душу. Он отказался от кольца, спрятав его. За что и был убит. — Где это кольцо? — перестал дышать Кейдан, ухватив руками мои плечи. — У меня дома. Генри вспомнил, куда его спрятал, и отдал мне, — ответила я, до сих пор не понимая, зачем Кейдан устроил допрос. — Солли, где оно лежит? — тревожно сжал он мои пальцы, причиняя дискомфорт. — Отпусти, Кейдан, ты делаешь мне больно, — вырвалась я, встав. — Прости, я не хотел, — взял себя в руки мужчина и тоже встал с дивана. — Так где кольцо? Его нельзя хранить дома, Солли. — Генри сказал, что оно неопасно, так как заклинание утеряно с его смертью. А Максимилиан тоже мертв. — Солли, заклинание могло сохраниться, пожалуйста, скажи, где кольцо, — наместник пытался скрыть тревогу, но в его глазах плескался ужас. — В моей комнате, в комоде, там лежит шкатулка с драгоценностями, — ответила я, садясь на диван. — Когда меня выпустят, Кейдан? — Надеюсь, завтра, милая, — он притянул меня к себе и крепко обнял. — Прости, я заберу кольцо. Это для твоей же безопасности. — Оно как-то связано с преступлениями, что произошли в Редвилле? — тревожно посмотрела я в стальные глаза. — Пока не знаю, но возможно, — наместник старался говорить спокойно, но голос его дрогнул. — Крепись, завтра ты будешь свободна! Его губы нежно прикоснулись к моей щеке, даря покой и уверенность. Глаза закрылись, руки потянулись к шее наместника, путаясь в тёмных шелковистых волосах. Сильные руки обвили мою талию, притягивая к крепкому мужскому торсу. — Солли, прости, нужно идти, — прохрипел мужчина, отпуская мои губы. — Конечно, — смущённо кивнула я. Никак не привыкну к его поцелуям, которые отключают мой разум. Наместник улыбнулся и вышел из камеры. Остаток вечера я провела в компании книг. Ночь же прошла без кошмаров. Слова Кейдана вселили в меня немного уверенности, что я скоро выйду отсюда. Утром, как ни странно, меня не повели в допросную. Охранник принёс завтрак, состоящий из каши и чая с бутербродом. Не успела я дожевать хлеб, как дверь в камеру снова открылась. На пороге появился майор ди Нэшвилл в офицерской форме. — Доброе утро, мисс Соллейн, — улыбнулся лучисто маг и склонил голову. — Приятного аппетита. Простите, что не вовремя. Но я пришёл за вами. Вас велено отвезти в Клобург. Я застыла на месте, по коже пробежал холодок. — Как в Клобург? — выдохнула я, собираясь с мыслями. — Приказ из управления, — пожал плечами Теодор. — Пришёл сегодня утром по телеграфу. — А почему вы приехали за мной? — нахмурилась я. Всё-таки мужчина не полицейский. |