Онлайн книга «Проданная невеста»
|
— Сперва взгляните вот на что! – ответила Морриган с улыбкой. Она широким показательным жестом забралась в потайной карман своего платья, извлекла на свет божий артефакт королевского рода и демонстративно показала его нам. Не совсем понимая, что это означает, я перевела взгляд на мужа. Рейн показался мне удивленным. — Как? – спросил он, встретив довольный взор бывшей фаворитки короля. — А как вы думаете, граф, кто приглашал цыган во дворец? – спросила она улыбаясь. – Я занималась подготовкой развлечений, по приказу, конечно же, ее величества, которая возложила на меня эту миссию. — То есть, груша была пуста, - проговорил Рейн. — Изначально по нашему плану артефакт находился внутри, - опустив руку ответила женщина. – Но когда ее величество отказала вам в помощи, мне пришлось попросить главу табора заменить грушу так, чтобы никто не заметил. Конечно, это стоило мне денег, но деньги - такая мелочь в сравнении с жизнью человека. В данном случае, вашей жизнью, графиня Риверс, - взор Морриган обратился ко мне. — Вижу, вам удалось переиграть королеву, но надолго ли? – усмехнулся Торн. – Что-то подсказывает мне, что сейчас сюда на всех лошадях мчится королевская гвардия с ее величеством во главе. — И это верно. Поэтому скорее приводите короля в чувство, - распорядилась леди Лайт. — Я не совсем понимаю, что происходит? – призналась я, когда Рейн подошел к Леопольду, приподнял его, взяв за плечо, и как следует встряхнул, не жалея сил. — Ничего особенного, - ответила за всех леди Лайт. – Мы сейчас или выиграем эту игру, или нас упрячут за решетку самой высокой тюремной башни королевства. Испуганно отступив, я посмотрела на Рейна. К этому времени мужу, вместе с Торном, удалось привести в чувство короля. Едва Леопольд открыл глаза и увидел тех, кто склонился над ним, он попытался встать, но сильная рука Риверса вернула его на место, толкнув в плечо. — Да как вы смеете! Вы - трое! – король злобно обвел взглядом своих подданных. – Где я? – спросил он. – И что вам надо? — Нам нужна самая малость, - ответила леди Лайт, демонстрируя артефакт, который держала в руке. – Верните графу его здоровье и жизнь. — И помогите моей жене избавиться от проклятия, - добавил Рейн жестко. Король выдержал паузу, затем рассмеялся. — Вы тут все сошли с ума! – сказал он. – И вы, Торн, вижу, в том числе. — После ваших неприятных подарков, которые едва не стоили нам жизни, можно не только сойти с ума, - тихо, но очень опасно, проговорил Алистер. Король побледнел и сразу стало ясно – он понял намек Торна. Быстрый взгляд Леопольда в сторону леди Лайт убедил монарха, что женщина тоже в курсе. Легкая усмешка скользнула по губам короля. — Значит, вы выжили после того, как выболтали мои тайны. Ну, ну. — Его величество, я очень советую вам пойти нам навстречу, - заявила Морриган, понимая, что король попросту тянет время, ожидая, когда в Роузриверс нагрянет его гвардия. – Поверьте, если вы нам не поможете, я с огромным удовольствием уничтожу этот артефакт. — Ты не посмеешь! – прошипел Леопольд. — Посмею. И ты, как никто другой, знаешь это, - прозвучал холодный ответ, а глаза леди Лайт вспыхнули, будто подтверждая ее намерения. — А я помогу, - добавил Торн и тоже улыбнулся улыбкой голодного крокодила, - и даже с удовольствием. Знаете ли, мой король, как это неприятно знать, что умираешь, и быть неспособным что-то изменить. А ведь я умирал здесь и умер бы из-за вас, не приди мне на помощь граф. |