Онлайн книга «Любимые женщины лорда Фэлтона»
|
«Кажется, сестра Фэлтона нравится этому Олриджу!» - решила я, но тут представление на озере сменило направленность и перед моим взором предстала самая настоящая битва пиратов, созданных магом из воды, и кораблей короны, гордо выступавших за честь и славу нашей страны. ************ Представление мне понравилось, понравился и центральный городской парк. Не понравилось лишь поведение Перси, который за время, пока мы лицезрели феерию, то и дело ненароком прикасался ко мне. Прикосновения были легкими и якобы случайными, но меня от них передергивало, как от касания к чему-то неприятному до отвращения. Поэтому я была исключительно счастлива, когда мы вернулись домой и я смогла подняться к себе и тщательно вымыть руки до самых локтей. Еще спустя час в дверь постучали и вошла Пенни. Она уже успела сменить платье на нежно-голубое с огромным бантом на пояснице. Девушка завила волосы в локоны и сияя улыбкой, присела на край диванчика, глядя на меня, отложившую в сторону прелюбопытную книгу, которую я только начала читать. — Думается мне, феерия тебе понравилась, - сказала юная леди Уитни. – Матушка просила напомнить тебе, что этим вечером мы едем к Фергюсонам, а Перси велел, - тут Пенелопа хмыкнула и закатила притворно глаза, - да, да, - сказала она, - велел просить тебя о том, чтобы ты подарила ему первые два танца. Я покачала головой. — У меня есть возможность сказать, что я не услышала эту просьбу или что ты забыла мне ее передать? – сделала отчаянную попытку, скорее, чтобы вызвать улыбку на губах юной Уитни, чем надеясь услышать положительный ответ. Но Пенни удивила, кивнув и сказав: — Вполне. Сделаю вид, что забыла тебе об этом передать. Но не уверена, что он не напомнит о своей просьбе, когда мы поедем к графине в экипаже. Я рассмеялась. — Да, - кивнула девушка, понимая мои эмоции, - Персиваль – мой брат, но мы с ним никогда не находили общий язык. В детстве он был отвратителен и увы, вырос в такого же противного сноба. А еще мне кажется, что ты ему приглянулась и это не взаимно. — Увы, - покачав головой, я расправила несуществующие складки на платье, только для того, чтобы хоть чем-то занять руки. Пенни вздохнула. — А жаль. Я была бы рада иметь такую сестру, как ты, но прекрасно понимаю тебя и твои чувства. Она поднялась и улыбнулась мне. Я же взглянула на единственного дружелюбно настроенного ко мне человека из семейства Уитни, и тоже подумала о том, что была бы рада иметь такую сестру, как она. Но не судьба. — Зато мы можем быть подругами, - предложила девушке, и Пенелопа с радостью улыбнулась, а когда я поднялась с дивана, девушка потянулась ко мне и мы обнялись. — Не откажусь от дружбы, - шепнула юная леди, - и даже буду благодарна. – Она отстранилась и добавила. – И да, готовься. Праздник у графини Фергюсон будет маскарадом и маман уже приготовила для нас маски. — Маскарад? – только и проговорила я. Пенни кивнула и вышла из комнаты, тихо притворив за собой дверь. ********** — Что? Не ожидал встретить меня так рано? – Энтони ответил на порывистое объятие Фэлтона, а затем, когда мужчины отстранились друг от друга, взглянул на него оценивающим взглядом. – Давно не виделись, Дор. — Давно, Тони, - усмехнулся Фэлтон. — Боюсь, я ввел всех вас в заблуждение и нарушил правила приличия, заявившись перед обедом, да еще и на целые сутки раньше, чем планировал. Но я решил, что мне здесь будут рады, - объяснился лорд Олридж, бросив выразительный взгляд за плечо Дориана туда, где стояла леди Эшли. Дэнби скрестила руки на груди и молча взирала на гостя, в то время как ее дочери буквально вились вокруг мужчин. |