Онлайн книга «Флористка (не модистка) для огненного дракона»
|
Мужчины снова воззрились на Блэр. Она побагровела, а потом вдруг расправила несуществующие складки на платье и выдала: — Не годится для еды. Ши, Аксель, можно я куплю нового? Свежий перец с сыром будет в самый раз… В салоне модного платья воцарилась ошарашенная тишина. Было слышно, как в окна бьет ветер, осыпая дом колкими снежинками. — Все гораздо хуже, чем я думал, – наконец протянул ним Ривз, ослабив шейный платок. – Верните аванс, ши Аксель. Пожалуй, до королевской свадьбы я еще успею свозить дочь к присто… столичным модисткам. — Тащи капусту! – велели фиалки откуда-то сверху, похоже, проснулся куст на потолочной балке. — Кисленькую! – подхватил голосок с витрины, и понеслось: — Солененькую! — Квашеную! — Блэр? – С натянутой улыбкой я развернулась к помощнице, намекая, чтобы быстрее несла деньги, пока ним Ривз не передумал, а точнее, не придумал чего-нибудь еще и скорее вымет… покинул наш дурдом. В смысле дом, с расшалившимися цветами. Я же планировала всерьез заняться их воспитанием, но не при свидетелях. — Ткани закуплены, деньги потрачены, – побледнев, еле слышно выговорила Блэр. – Сегодня приедет кружево, но на него… — Я это так не оставлю, – припечатал ним Ривз, перебивая Блэр на полуслове. – И знаете, ши Аксель, всегда нужно разрешение мэрии на открытие своего дела. — Полагаю, оно у меня есть, – не собираясь сдавать позиции, ответила я. Никогда не любила и ничуточки не уважала мужчин, которые пытались победить женщину. Самоутверждайтесь, конечно, как хотите, но не за мой же счет! Да и у Майи Аксель наверняка все было в порядке с этими бумажками! Вряд ли у главной модистки Чоктау не было нужных документов…. — У вас есть разрешение на салон модного платья, – победно выговорил ним Ривз, будто поучал несмышленую школьницу. – Но где лицензия на цветочную лавку? — А цветы не продаются, – в некотором замешательстве заметила я. Хотя, мы с Блэр как раз планировали продавать необычные букеты. Но начать еще не успели. Ним Ривз приподнял одну бровь и смерил меня уничижительным взглядом, будто видел насквозь и лучше меня понимал во всех делах. Возможно так и было. Может он хорошо разбирался в растительной магии. И решил, что модистка не стала бы держать в салоне говорящие кусты просто ради украшения. Провести его нам не удалось. — За мной, Тони! – велел ним Ривз своему помощнику и пообещал: – А вашу лавочку прикроют в ближайшее время, ши Аксель. – Проходя мимо, он задел меня плечом и тихо-тихо, так, чтобы услышала только я, прошипел: – Весь Чоктау знает, что вы не девственница. Неужели вы понадеялись одурачить дракона? Что, простите?! Как моя девичья честь, которая, кстати при мне, относится к делу? И делать-то мне теперь что? Глава 24. Вам повестка За отцом Аделии и его помощником громко захлопнулась дверь. Я вздрогнула, а в голове раздались слова нима Ривза, брошенные на прощание: «Неужели вы понадеялись одурачить дракона?» Он намекал, будто драконы чуяли невинность на расстоянии… и к настоящей ши Аксель ни за что бы не подлетели? Но у меня… у меня-то серьезных отношений с мужчинами еще не было. Щеки запылали, глаза сами собой зажмурились! А с козырька над крыльцом шумно съехал сугроб, словно пытался спрятать меня от неловких мыслей. Я выглянула в узкое окошко – ступеньки завалило вместе с кусочком наледи, на которой я не раз поскальзывалась. |