Онлайн книга «Камера! Мотор! Магия»
|
— Не желает ли госпожа порадовать нас песней? — вдруг поинтересовался хитро улыбающийся Кадир. Я было испугалась общего внимания, а потом решила, что надо не стесняться, а по мере сил крепить дружбу между мирами и народами. К тому же, я как раз вспомнила одну подходящую к случаю песню. — Я бы, может, и желала, но для пения без музыки у меня слабоват голос, а из вас никто не сможет мне подыграть, — откуда вам знать, что мы поем у себя дома? Улыбка нурита стала еще хитрее. — Запевайте, прекраснейшая. А мы подхватим. Ну что ж, сами напросились. Я помолчала, вспоминая текст, и тихонько завела: — Кто породнил Нашу жизнь с дорогой без конца? Только любовь, только любовь. Кто повенчал В этом мире песню и певца? Только любовь, только любовь. Нуриты замерли. Только пара гитар зазвучала, подстраиваясь к мелодии, все увереннее и громче. Черт возьми, у нас получалось! — Дорога без конца, Дорога без начала и конца. Всегда в толпе, Всегда один из многих. Но вернее многих ты Любишь песни и цветы, Любишь вкус воды и хлеба, И подолгу смотришь в небо, И никто тебя не ждет… Когда песня стихла, на пару мгновений наступила тишина, только какие-то птахи чирикали из кустов. А потом нуриты зааплодировали, закричали, засмеялись, хотя для такой бурной радости песня, вроде бы, не подходила. — Я все время нахожу в тебе новые достоинства, Алиона, — Джемс выглядел по-настоящему восхищенным. — скажи, когда ты успела научиться так петь? — Я не успела, — счастливо рассмеялась я. — Я почти не умею петь, ваша светлость. Мне было удивительно хорошо — легко и радостно, как в детстве. И герцог смотрел на меня так, что мне уже не хотелось бесконечно отшучиваться от его намеков и отмахиваться от тяжеловесного мужского кокетства. Я действительно нравилась ему, и больше не могла игнорировать этот очевидный факт. Глава 29. Благословение и проклятие Однако верно говорят, что ничто очень хорошее и очень плохое не длится очень долго. Как ни весела была наша гулянка, прервали ее самым бесцеремонным образом. Кадир, смеявшийся над чьей-то шуткой, вдруг резко замолчал и обеспокоенно вгляделся во тьму, густеющую за пределами оазиса. Оттуда слышался топот копыт, позвякивание и голоса. — Кажется, у нас гости, — мрачно произнес он. — Незваные, но очень настойчивые. Если это те, о ком я подумал, вам, уважаемые, лучше скрыться покуда в моем шатре. И такой опасностью повеяло от его слов, что мы втроем, не сговариваясь, метнулись под спасительную сень. Завесили за собой полог и приготовились слушать. — Как думаешь, кто это? — среди едва остывшего зноя меня отчего-то сильно знобило. — Если я верно понял почтенного нурита, это могут быть посланцы рагана Аснари. И я не знаю, что несет этому племени, да и нам заодно, их визит, — Джемс тоже явственно напрягся. Прямо сейчас мы ничего не могли предпринять — надо было сперва послушать, с чем прибыли эти люди, и уж только потом решать, нужно ли наше вмешательство. Едва ли не впервые в жизни я подумала, что лучше бы мне не высовываться, не то как бы мой длинный язык не наделал какой-нибудь беды. — Небооуйся, госпожауа! — утешил сытый, а потому отвратительно спокойный фамильяр. — Я сумеею защитиить тебяуа. Я бросила на кота такой недоверчивый взгляд, что герцог метнулся пушистому соратнику на подмогу: |