Онлайн книга «Плохая учительница, хороший снайпер»
|
— А что, так можно? — наивно изумилась Надин. — Нет. Но судьи же не могут гоняться за всеми с подзорной трубой. А значит, запросто можно разбить группу на две части. Пока одни преодолевают полосу препятствий, другие идут вперед и первыми находят подсказку для поиска дракона, — ласково, как ребенку, объяснил Алекс. — Экономия времени раза в два, если не больше. — О. Я об этом не подумала, — растерянно захлопала длинными рыжими ресницами Надин. — Это потому, что ты привыкла соблюдать правила. А Каррингтон у нас из правящего класса, у него специфический опыт, — пакостно осклабился Падди. Алекс, отступив Деверли за спину, продемонстрировал уладцу средний палец. — Завидуй молча. — Заданий на таких битвах обычно три. Одно на сообразительность — это поиск дракона. Другое — на практические навыки. Это, очевидно, полоса препятствий. И третье — на здравомыслие и слаженность действий. Вот его-то я на плане не вижу… Но вы же достаточно здравомыслящие студенты? Группа закивала с такими лицами, что сразу стало понятно — они чудовищно, непоправимо здравомыслящие. И клинически слаженные. — Вот и отлично, — резюмировала Деверли. — Значит, с этим заданием мы справимся без проблем. Глава 27. Да здравствует преподавательская этика Кафе выбирала Сюзанн — поэтому обилие вышивки, кружев и хитро заплетенных в декоративные узлы салфеточек не удивляло. Удивляла отличная винная карта и впечатляющей глубины бокалы, позволяющие истосковавшимся по отдыху дамам сохранить лицо. Все же вопрос «Может, по бокальчику холодного шампанского?» звучит лучше, чем «Давай-ка вгасим пузырь игристого». Даже в том случае, когда смысл полностью идентичен. — Очень советую мидий в чесночном соусе. Попробуй, не пожалеешь, — посоветовала Сюзанн с видом искушенного знатока. Почти не подглядывая в меню, она заказала телячьи медальоны, пюре из тушенной в молоке репы и сладкий горошек. Хизер, поколебавшись, действительно попросила мидий. Не дожидаясь, когда официант принесет еду, она подняла наполненный бледно-золотым вином хрустальный бокал. — Ну, за педагогические успехи? Сюзанн открыла было рот, тут же закрыла, мотнула головой и тоже взяла бокал за тонкую граненую ножку. — Да. За успехи. Осторожно пригубив вино, она прикрыла глаза, прислушиваясь к ощущениям. Хизер, не мудрствуя лукаво, просто ополовинила посуду. Во рту стало кисло, терпко и холодно, а в желудке, наоборот, вспыхнуло мягкое шелковое тепло. — Ну что за город… Никакой светской жизни, — Сюзанн, отставив бокал, тоскливо оглядела кафе. До вечера было еще далеко, поэтому большая часть столиков пустовала. В дальнем углу о чем-то шептались две женщины в шляпках, украшенных розами так обильно, что с ними не могла бы сравниться ни одна городская клумба. У окна медленно пережевывал стейк седовласый господин в полосатом жилете. Ближе к стойке что-то живо обсуждала компания из двух дам и двух джентльменов, время от времени заливаясь исключительно куртуазным приглушенным смехом. — А правда, что в Камелоте с мужчиной можно прямо в кафе познакомиться? — Можно, конечно. Почему нет? — удивилась Хизер. — Думаю, даже здесь можно. Мы просто слишком рано пришли. — Увы, — Сюзанн сокрушенно покачала головой. — Не рано. К вечеру, конечно, публики будет побольше — но в приличные заведения мужчины в одиночестве не ходят. |