Онлайн книга «Попаданка в лавке секретов»
|
Кажется, Вэйл тоже испытывал неловкость. Или это мне хотелось бы, чтобы он испытывал неловкость? В любом случае он не торопился продолжать и сверлил меня взглядом, пока мясо шкварчало на сковороде. Я дорезала картофель, понимая, что ломтики получаются все более неаккуратными. И кажется, теперь я знала, что такое “тяжелый взгляд”. Со вздохом отложила нож и все же снова посмотрела на супруга. — Что ты хочешь услышать? — Кажется, мы закончили на том, что я решил оставить тебя себе. От такой наглости я буквально опешила. — Что, прости? — Я решил… – медленно начал повторять он с явной издевкой, – оставить. тебя. себе. — Я по-твоему какая-то вещь? – спросила я, чувствуя, как внутри закипает гнев. Вэйл усмехнулся, но в его глазах я заметила неприкрытое ехидство. — Нет, конечно, нет, – ответил он, но его тон был скорее насмешливым, чем искренним. – Просто я решил обозначить свои права, пока ты не разгулялась на полную. Я сердито засопела. – Я же сказала, что тот... тот поцелуй был без спроса. Я не ожидала такого от господина Хиггинса. – Как бы там ни было, нам нужно все обсудить. – Он еще и плечами пожал. Как ни в чем ни бывало. Словно только что не он почти назвал меня вещью! — И что же ты хочешь обсудить? – спросила я, стараясь сохранять спокойствие. Рука снова потянулась за ножом, что не укрылось от господина Барлоу. Он фыркнул, но не придал этому большого значения. — Например, почему ты так не хочешь быть моей женой? – спросил он, наконец, пристально глядя на меня. На этот раз тон его был серьезен. Пришел мой черед фыркать. Кем он себя возомнил в конце концов? Считает, что он неотразим, и я должна прыгать от счастья из-за того, что он мой муж? — Нет, правда. В столице многие матроны пытались подсунуть мне своих протеже, чтобы я женился на них… А ты не то чтобы не рада, но кажется даже расстроена. Я едва заставила себя начать моргать, чтобы не таращиться на этого самовлюбленного барана, как на новые ворота. Глава 12.3 — Не понимаю, о чем ты говоришь, – ответила я невпопад, покачав головой и отводя взгляд. Не стану же я объяснять ему такие элементарные вещи?! — Да ладно, – он усмехнулся. – Ты же сама сказала, что не хочешь быть моей женой. Я вздохнула, понимая, что этот разговор неизбежен. И как бы мне ни хотелось, но мы воспитаны разными мирами. Как бы те ни были похожи, разница в нравах все равно будет. — Я не готовилась к браку, уж точн не с незнакомцем, – ответила я, стараясь говорить спокойно. Подхватив овощи, я отнесла их к мойке прямо на доске. Скинула в дуршлаг и начала промывать. Вэйл наблюдал молча, явно ожидая, когда я продолжу. — Я не хочу торопиться. Это все… слишком. Понимаешь? Я попыталась передать ему взглядом хотя бы толику своих ощущений. Хотелось верить, что господин Барлоу не совсем бесчувственный сухарь и должен бы понимать, что мне тоже нелегко во всей этой ситуации. — И сколько же времени тебе нужно? – спросил он, чуть склонив голову вправо. Словно оценивал меня и мои слова. — Не знаю, – я пожала плечами, выключая воду. Вэйл подал мне полотенце, на что я благодарно кивнула. – Может быть, несколько месяцев. — Несколько месяцев? – От удивления его брови поползли вверх. – Странные нравы в твоем мире… А что он ожидал? Что я уже через неделю воспарю к небесам от восторга, едва коснувшись его дознавательской душевной организации? |