Онлайн книга «Зачарованные сладости попаданки»
|
Его слова невероятно заинтриговали меня, поднимая градус любопытства до немыслимых пределов. Ужасно хотелось расспросить Корвина обо всем: о его профессии, об Альдусе и его расе, о ментальных волнах и магических делах… Но тут таинственный скар'рин издал тихий рык — нечто вроде человеческого покашливания. Я снова залилась краской. На мгновение забыла о том, что сейчас решается моя судьба. Все же от вердикта Альдуса зависит очень многое. Корвин успокаивающе мне улыбнулся. — Все в порядке. Он говорит, что в печенье нет чар. Ты здесь ни при чем. Я облегченно выдохнула. Значит, причина произошедшего в чем-то другом, и тюрьма мне не грозит. Уже неплохо. Правда, Корвину… то есть Альдусу теперь предстоит полноценное расследование. Я лишь надеялась, что с Тилли все будет в порядке. Главная феечка, сопровождаемая своими миниатюрными соратницами, подлетела к нам. — Мы забираем девочку и ее мать для дальнейшего обследования, заявила она. Взмахнула своей крошечной ручкой, и Тилли с мамой окутало облаком сверкающей пыльцы. В мгновение ока они рассыпались на мириады искорок и исчезли в воздух, оставив после себя только легкий, сладковатый запах. Я взглянула на Корвина и искренне сказала: — Спасибо. Альдус тихо рыкнул, чем снова меня смутил. — И тебе спасибо за помощь. Оправдал ведь меня именно он! Показалось, во взгляде скар'рина мелькнула усмешка. Сопровождаемый Корвином, он направился прочь с рынка. Что до меня… Больше всего мне хотелось уйти за ними и отдохнуть от всего случившегося безумия. Однако я заставила себя остаться на рынке. Мне нужны были деньги на новые ингредиенты. И не хотелось заканчивать этот день… так. Вот только покупать оставшиеся печенья (то есть все, кроме одного купленного и одного проглоченного Альдусом) никто не спешил. Более того, я слышала летящие со всех сторон шепотки и ловила на себе настороженные взгляды. О случившемся знала теперь вся площадь, а благодаря им — и добрая половина города. И пусть меня только что оправдали, осадок у людей, вероятно, остался. Как в том анекдоте с ложками… Замечательно. Теперь мой прилавок будут обходить стороной, а мой скромный бизнес закончится, даже не успев начаться. Но тут к моему прилавку подлетела целая стайка мальчишек. Галдящие и толкающиеся, с грязными руками, отбитыми коленками и горящими глазами, они протягивали мне монеты. Они скупили у меня почти все печенье, жадно поедая его прямо на месте. Затем принялись ощупывать свои головы. Последовал один разочарованный вздох за другим. — Нету, — протянул вихрастый мальчишка. — И у меня, — огорчился рыжий. — Эх, не повезло. — Может, подождать надо? — А вдруг хвост вырастет? — с энтузиазмом воскликнул самый младший, ощупывая низ спины. Я покачала головой, не зная, смеяться или плакать. — Ребята, ни уши, ни хвост у вас от моего печенья не появятся. Их мордочки разочарованно вытянулись. — Зато было вкусно, — мечтательно зажмурившись, сказал один из них. И этого оказалось достаточно. Другие покупатели, услышав разговор детворы, осмелели и начали подходить к моему прилавку. К концу дня я распродала всю корзину. Однако я понимала, что мое печенье оказалось слишком… обычным. А в этом городе, чьи жители были одержимы сладком, нужно было удивлять. Значит, мне нужно придумать что-то новенькое. |