Онлайн книга «Зачарованные сладости попаданки»
|
Таковых, конечно, было все еще немного, но я радовалась уже тому, что их число росло. Невероятно… Я и впрямь волшебница. Пусть пока начинающая и неопытная, но… Сама эта мысль вдохновляла не хуже испеченного мной зачарованного пирожного. Однако радовалась я недолго. Возможно, я самую малость переборщила с вложенным в десерт вдохновением. Возможно, Финн оказался на редкость восприимчив к моим чарам. А может, он был счастлив оттого, что наконец мог творить. Как бы то ни было, он играл одну мелодию за другой. Веселые, печальные, мажорные и минорные, тихие и громкие, они следовали одна за другой. И на этот раз на стук в дверь он не отзывался, будто всецело поглощенный происходящим. Как бы и вовсе не впавший в некий транс… И вся эта феерия продолжалась до самого утра. Когда за окнами забрезжил рассвет, я, измученная и опустошенная, взглянула на Зефирку. В отличие от меня, ей удалось поспать. Мордочка выглядела вполне довольной. Мое лицо явно отражало желание убивать. — Зефирка, у нас проблемы. 27. Тайны и волшебство — Мне нужно увидеть Корвина, — выдохнула я. В животе заворочалось волнение. Прежде, чем покинуть дом, я, наконец, вспомнила, что нужно захватить плащ Корвина. Как-то совсем уже неловко держать его у себя. Корвин снова был в своем кабинете вместе с Альдусом — еще более хмурым, как мне показалось. Хотя я не слишком хорошо разбираюсь в гримасах волков, что обычных, что кристаллических. Но разве они не должны расследовать что-нибудь за пределами стен Дозора? Или то, что случилось с Альдусом, больше не позволяет их начальству доверять им сложные, серьезные дела? Корвин при виде меня улыбнулся — тепло и открыто. — Мира! — Да, я тут… плащ принесла, — смущенно сказала я. Зефирка, покачивая пушистыми бедрами, прошла к Альдусу, который, словно страж, сидел у стола Корвина. — Здравствуйте, благородный господин, — мурлыкнула она. — Ты же понимаешь, что он не может тебе ответить? — осведомилась я. — Но он меня слышит. Это главное. Альдус моргнул. Я перевела заинтересованный взгляд на Корвина, но переводить он не стал. То ли это был совершенно обычный жест со стороны скар’рина, который не нуждался в переводе, то ли… он не был предназначен для наших ушей. Зефирка грациозно прошествовала мимо, и ее хвост будто невзначай скользнул по носу Альдуса. Я закусила губу, чтобы не захихикать. Нет, мне совершенно определенно надо учиться у нее навыкам флирта. А то стою тут, таю от одной улыбки и не могу придумать, что бы такого остроумного сказать. Мда. Наверное, мои дела совсем плохи, раз в качестве примера для подражания я всерьез рассматриваю ожившую зефирную кошку. — Корвин, я хотела тебя спросить… — Да? — с готовностью откликнулся он. Ну конечно, Корвин же обещал помогать мне во всем. Загладить свою вину — как он это видел. Я считала иначе, но… — Ты хорошо знаешь Ханиглоу. Можешь подсказать, кто может научить меня… как это… чарам тишины? Боюсь, отпустит Финна не скоро. Если отпустит вообще. — Есть, — с ноткой удивления отозвался Корвин. — А тебе зачем? — Кажется, я сделала ну уж очень удачное пирожное вдохновения, — покаялась я. — Так что если на улицах города встретишь людей, которые часами во все горло распевают песни или сутками декламируют стихи… Возможно, это моих рук дело. |