Онлайн книга «Невест так много. Дилогия»
|
Я кусала губы, чтобы не рассмеяться, и только переводила взгляд с отца на сына. — Ты поросенок, потому что я хряк. А Эрика – наша свинка. — Хрю‑хрю? – в полном обалдении поинтересовался полуэльф. Похлопал глазами и хрюкнул по‑настоящему, после чего расхохотался. — Вот видите, Эрика? – перевел на меня взор его сиятельство. – Вы превратили моего сына в поросенка. — Я?! — Ну не я же. Раньше он никогда не хрюкал. Свинячил – это случалось. Но чтобы вот так... Я сложила руки перед собой, словно примерная девочка. Подошла вплотную к Лексу и уставилась на него. — Что? – напрягся он. – Хрю! — У тебя пятачок грязный, – сообщила ему серьезно. — Что?! Да не может быть! Я сегодня пятачком еще никуда не лазил! – принялся щупать нос парень и бросился к зеркалу. Вот тут я всё же не выдержала и тоже рассмеялась. — Ну? Видите, Эри, – усмехнулся лорд Риккардо. – А как главный хряк может пойти на бал без свинки? Хотите розовое платье? — Только если на нем будут вышиты поросячьи пятачки. А у вас такие же на шейном платке или на кафта́не[1]. — О‑о‑о... – застонал от смеха Лекс. — Боюсь, их величества нас с вами на пару упекут в тюрьму за нарушение общественного порядка, Эрика. Давайте попробуем обойтись без вышитых пятачков. — Но тогда уж и без розового платья. Мне оно точно не пойдет к лицу. Я наивно полагала, что свиная шуточная перепалка на этом завершится. Но лорд Риккардо и его отпрыск не были бы ди Кассано, если бы не устроили ей маленькое продолжение. На следующий день Лекс вышел к ужину с подарком для меня: миленькой фарфоровой статуэткой. Пастушка‑свинопаска в розовом платьишке и шляпке держала на ленточке‑поводке симпатичного розового же поросенка. — Хрю‑хрю! – вручил мне ее мальчишка и скользнул за стол. Я прыснула от смеха и поставила эту прелесть перед собой рядом с фужером для вина. — Эрика, у меня для вас небольшой подарок, – решительным шагом вошел в столовую маркиз. – Встаньте, пожалуйста. Под горящими от любопытства взглядами Лексинталя и прислуги, я поднялась. Подождала, пока его сиятельство подойдет. — Позволите приколоть брошь? Конечно, я позволила. А когда лорд Риккардо невозмутимо отправился на свое место, опустила глаза и взглянула. — Свинья! – констатировала я, рассматривая золотую свинюшку с розовой эмалью и драгоценными камушками на ушах, мордочке и копытцах. Хвостик закручивался спиралькой и весело торчал вверх. — Свинка! – исправил меня маркиз. – Вам идет. — Ой, я не могу, – уронил лицо в ладони Лекс и затрясся, ухохатываясь. — Спасибо, – с трудом сдерживая смех, поблагодарила я. – Чувствую себя не свинкой всё же, а свинаркой. Я подняла подарок мальчишки и продемонстрировала главе семейства. — О! Лекс, ты меня опередил. Так что же, Эрика у нас не свинка, а прекрасная свинарка? Слуги сновали вокруг стола, подкладывая нам еды и разливая напитки, и по их сияющим от смеха глазам было видно, как всё это смешно выглядит со стороны. — Боюсь, что так, пап. Раз уж я поросенок, а ты хряк, то Эрика – наша свинарка. — Какой кошмар! – шуточно ужаснулся маркиз ди Кассано. Следующие три дня мне пришлось потратить на поиски достойного ответа. Не могла же я спустить такое безнаказанно. В итоге Лекс получил от меня булавку для галстука. Серебряная свинья была разделена тонкими линиями на части тела, как их разделывают мясники. И на каждом участке была выгравирована надпись с названием: рулька, филей, окорок и прочее. |