Онлайн книга «Невест так много. Дилогия»
|
— Готовиться к ужину, — пожал он плечами. — Тебе еще рубашек надо? — Ну… — Если что, заходи, — предложил Лекс и ускакал вперед. Меня до выделенных покоев проводил лакей, у двери вручил корзинку и удалился. Рубашка мне не понадобилась. Когда я вошла в спальню, то обнаружила на кровати аккуратно разложенное платье. Новое, я такого не примеряла и не покупала. Красивое, элегантное, дорогое, глубокого лавандового цвета. — Откуда? — спросила я Мону, обнаружившуюся здесь же. — Но как же? — удивилась она. — Привезли… Я думала, вы сами это выбирали. Посыльный сказал, что заказ маркиза, и вот. Второе в гардеробной. И обувь тоже. — Да? Еще и обувь? Странно, мы ведь все покупки отправили на виллу. Показывай! Второе платье оказалось попроще. Это был явно повседневный наряд, но тоже элегантный и из хорошей ткани. Видимо, лорд Риккардо решил, что раз уже я действительно стану исполнять роль его ассистента, по-настоящему, то и одежды мне понадобится больше. Ладно, спорить не буду. Это ведь не драгоценности и ничем меня не компрометирует. К ужину я сегодня спустилась одетая гораздо приличнее, чем вчера. В глазах мужчин, поднявшихся при моем появлении, мелькнуло одобрение. Мне даже ручку поцеловали и осчастливили комплиментом. — Вы восхитительно хороши, леди Эрика, — прищурился герцог Антион. — Благодарю, ваша светлость. — Леди Эрика, завтра утром мы возвращаемся на виллу, — предложив мне локоть, чтобы сопроводить к столу, сообщил маркиз ди Кассано. Я покосилась на него, но комментировать не стала. Ночные посиделки на кухне — это, конечно, очень мило. Но сейчас мы не одни, и, судя по поведению моего жениха, — но надеюсь, не будущего мужа, — афишировать то, что мы перешли на более неформальное общение, маркиз пока не желает. — Как скажете, ваше сиятельство. Планы остаются прежними? — Да, изводим и выводим кур, — усмехнулся он. — Что? — опешил герцог и позволил себе вмешаться в наш разговор. — Каких кур? Рик, я чего-то не знаю? Вчера тоже что-то звучало про курятник, но было не до выяснений. Ты решил разводить редкие породы? Бойцовых или мясных? — Скорее декоративных, — прыснула я от смеха. — Видишь ли, любезный друг, ее величество и моя матушка, дайте боги не скоро еще ее снова увидеть, очень желают видеть меня женатым мужчиной. — Это не новость, — раскладывая на коленях хрустящую накрахмаленную салфетку, ответил гость. — Но при чем тут куры? — Как раз при этом. Ныне все мои потенциальные будущие супруги настигли меня на вилле дель Солейль. Я имел несчастье попасться им на глаза, приехав от… Приехав. — То есть эта стая гарпий тебя опять осаждает. А что же леди Эстебана? Снова там? — Нет. О радость! Лекс, поторопись, ты опаздываешь, — кивнул маркиз вошедшему сыну. — Так уж получилось, что моя помощница прибыла ко мне в тот же день. Но поскольку она не знала о моей трагедии и регулярной драме, то именовала дам не гарпиями… Ты невежлив, к слову, Антион. Гарпии — это нечисть и редкостные твари. Леди ди Элдре назвала моих невест курами. — И гусынями! — шепнул Лексинталь и бросил на меня смеющийся взгляд. — И гусынями, — согласился абсолютно серьезно лорд Риккардо. — Соответственно, на вилле сейчас обитает курятник. А мы, точнее, Эрика изводит их. Герцог слушал внимательно, кусая при этом губы, сдерживая улыбку, а потом поинтересовался: |