Онлайн книга «Кулинарная фея в замке герцога»
|
В отличие от меня герцог прекрасно знал, что нужно делать с глиняным неизвестно чем, стоящим перед ним. Он взял с подноса небольшое долото, приложил его к закаменевшему куску и слегка ударил серебряным молоточком по рукояти. Раздался щелчок, и глина раскрылась аккуратными секторами, обнажая лежащее в сердцевине нежнейшее мясо в окружении сочных томленых овощей. От блюда поднимался пар. Я сделала глубокий вдох и уловила дивный насыщенный аромат хорошо прожаренного мяса со специями. Нужно будет обязательно попытаться приготовить такое блюдо! Стаблис тоже принюхался и явно остался доволен. Он попробовал кусочек филе хуриса и воскликнул: — Давненько я не бывал в южных степях! Успел забыть, каково угощение кочевников на вкус. — Будем рады принять вас в нашем племени, ваша светлость, – с широкой улыбкой отозвался Энзо. Огромные клыки придавали его лицу устрашающий вид, но герцога, видимо, такие мелочи не смущали. Он промокнул тонкие губы белоснежной салфеткой и подозвал слугу. — Продолжай участвовать в турнире, сын степей, – обратился герцог к Энзо, пока слуга прикалывал серебристого грифона ему на фартук. Энзо поклонился и покинул площадку. Дальше подошла очередь Клэр. Она отбросила тугие рыжие косы за спину и уперла широкие ладони в крутые бедра. Перед герцогом поставили тарелку со змеей, тело которой изогнулось, под разными углами, создавая геометрический узор. Стаблис и здесь остался невозмутим. Он разрезал змею поперек и достал начинку. Оказывается, Клэр превратила мясо рептилии в паштет, смешала с травами и орехами и нафаршировала кожу. — Достойное блюдо дочери горного народа, – похвалил ее герцог, и Клэр тут же выпятила необъятный бюст. – Рад предоставить тебе возможность поучаствовать в турнире. Слуга помог Клэр закрепить брошь и проводил к выходу. Лука представил герцогу скорлупу огромного ореха, начиненную чем-то темным в сливочном соусе. Я принюхалась и почувствовала аромат схожий с запахом запеченной куриной грудки с грибами. Герцог выбрал на подносе вилку и нож. Он орудовал приборами с поразительной грацией. Отправив в рот кусочек темного мяса с небольшим количеством соуса и прожевав, Стаблис одарил Луку благосклонным взглядом. — Прекрасно приготовленный беркут – счастье для гурмана, – произнес он. – Не знаю, как тебе удалось добиться такой мягкости дичи без должного времени маринования, но ты меня порадовал, сын гор. Я дарую тебе возможность продолжать участие в турнире. Слуга передал Луке серебристого грифона, и тот, крякнув от удовольствия, прицепил брошь к фартуку. — Благодарю, ваша светлость, – кивнул он и пригладил длинную рыжеватую бороду, заплетенную в три косички. Перед нами остался только высокий, тощий парень с идеальной волной платиново-светлых волос, доходящих до поясницы. Его ярко-зеленые глаза завораживали отнюдь не мужской красотой. Бледная кожа выглядела ухоженной и гладкой как у ярой любительницы косметологических процедур. Парень жеманно взмахнул узкой ладонью, поклонился, заведя одну ногу за другую и присев, точно в реверансе. — Ваша светлость, прошу удостоить мое блюдо вашей оценки! – воскликнул он приятным высоким голосом, звенящим от напряжения. Морис поморщился и сложил руки на широкой груди. Мне показалось, что ему не слишком симпатичен этот участник. |