Онлайн книга «Невеста по ошибке. Тайна клана Яо»
|
— Я не... — начала я, но он накрыл мой рот ладонью. — Тш-ш, мы почти пришли. Сохрани этот гнев для врагов, или для нашей спальни. Он убрал руку и пошел вперед. Я смотрела ему в спину, чувствуя, как сердце колотится где-то в горле. Ненавижу его. Обожаю его. Хочу его ударить и поцеловать одновременно. Коридор закончился железной дверью с маленьким смотровым окошком. Яо Чэнь постучал. Три раза быстро, два раза медленно. Окошко открылось. На нас уставился глаз — мутный, окруженный сетью морщин. — Ломбард закрыт, — прохрипел голос. — Я принес не закладывать, а выкупать, — сказал Яо Чэнь. — Долг семьи Ли. Глаз моргнул. — Семьи Ли больше нет. — Кровь помнит, — я выступила вперед, снимая капюшон. — Дядюшка Лао, это я, Ли Юй. За дверью повисла тишина, потом загремели засовы, один, второй, третий. Дверь со скрипом отворилась. Мы вошли в маленькую, заставленную вещами комнату. Здесь было все: от старых мечей и фарфоровых ваз до чучела крокодила, свисающего с потолка. Пахло пылью и старым деревом. За прилавком, который служил баррикадой, сидел крошечный старичок с длинной, редкой бородой, в руках он держал арбалет, нацеленный нам в грудь. — Ли Юй... — прошептал он, щурясь. — Маленькая смутьянка, ты выросла, и попала в беду. — Я всегда в беде, дядюшка, — я слабо улыбнулась. — Но сейчас беда общая. Старик перевел взгляд на Яо Чэня. — А это кто? Твой новый любовник? Выглядит как павлин. — Мой муж, — поправила я. — Яо Чэнь. Лао опустил арбалет. — Клан Яо... — он сплюнул на пол. — Волки, но волки лучше шакалов Гу. Твой отец был хорошим человеком, Ли Юй. Он единственный, кто не брал с меня налоги, когда моя дочь болела. Я храню его вещь. Он слез с высокого табурета и пошаркал вглубь лавки, бормоча что-то под нос. Мы с Яо Чэнем переглянулись. — Странный старик, — шепнул мой муж. — Но арбалет держит уверенно. Лао вернулся, неся в руках... веер. Обычный бумажный веер, пожелтевший от времени. — Вот, — он положил его на прилавок. — Твой отец принес это месяц назад. Сказал: "Если со мной что-то случится, отдай это Юй-эр, но только если она придет с человеком, которому доверяет". Я взяла веер. На нем был нарисован горный пейзаж. Горы, река, сосна. Ничего особенного. — Это все? — разочарованно спросила я. — Просто веер? — Смотри глубже, — проворчал Лао. — Твой отец любил загадки. Яо Чэнь взял веер из моих рук. Он раскрыл его, поднес к свету масляной лампы. — Бумага двойная, — заметил он. — И... смотрите. Он указал на рисунок реки. Если смотреть на него под определенным углом, линии воды складывались в иероглифы. — "Тень под троном", — прочитал Яо Чэнь. — "Ищи там, где свет не падает на золото". — Что это значит? — я нахмурилась. — Тронный зал? Но там всегда светло. — Не тронный зал, — покачал головой Яо Чэнь, его лицо стало мрачным. — "Тень под троном" — это старое название Тайной Канцелярии. Места, где хранятся личные архивы императорской семьи, и куда даже министрам вход запрещен. — Третья часть списка там? — ужаснулась я. — Но как отец мог спрятать что-то в Тайной Канцелярии? — Он не прятал, — понял Яо Чэнь. — Он указывает на то, что третий список — это не бумага от твоего отца. Это документ, который уже там лежит. Документ, который доказывает связь кого-то из Принцев с предателями. |