Онлайн книга «Целуй, пока не поздно»
|
— Ты была солдатом, — сказал он через несколько минут. — Ты убивала? — Только на учениях, — ответила я. — Ни одного настоящего убийства. — А чувствуешь себя так, будто убивала, — заметил он. — У тебя тяжёлый взгляд. — Вы тоже не выглядите невинным. — Я не невинен, — сказал он. — Я убивал много раз. И каждый раз это было легче предыдущего. Но последний… Он замолчал. — Что — последний? — Неважно. Танцуй. Бал в порту состоялся на следующий день. Мадам Вальмон привезла мне платье — тёмно-синее, из тяжёлого шёлка, с открытыми плечами и длинными рукавами. Оно было красивым и неудобным, как доспехи. Я чувствовала себя рыцарем, которого нарядили в женскую одежду. — Волосы распустить, — командовала мадам. — Косы только для деревенщин. Леди носят волосы свободно или укладывают в сложные причёски. У нас нет времени на сложную причёску, так что просто распусти. — Это не практично. — В свете никто не думает о практичности, — отрезала она. — Твоя задача — выглядеть так, чтобы мужчины хотели тебя защитить, а женщины — завидовать. — Я могу защитить себя сама. — Не с таким взглядом, — заметила мадам. — Постарайся выглядеть более… беззащитной. — Я не умею притворяться. — Научись. Иначе тебя сожрут. Перед выходом я зашла попрощаться с Лирой. Девочка сидела на кровати, обняв колени. Увидев меня в платье, она широко раскрыла глаза. — Нравится? — спросила я. Она кивнула. Потом взяла мел и нарисовала на стене руну — ту самую, «защита». Обвела её три раза и показала на меня. — Ты хочешь, чтобы я была в безопасности? Она кивнула и показала на сердце — «не забывай, кто ты есть». — Я не забуду, — пообещала я. Мы отправились в порт в карете Мэриуса. Чёрные стёкла, магические светильники, лошади с огненными гривами — он не скупился на представление. — Ты нервничаешь, — заметил он, когда карета тронулась. — А вы нет? — Я всегда нервничаю перед выходом в свет, — сказал он. — Это нормально. Главное — не показывать. — Как вы это делаете? — Думаю о Лире, — ответил он. — О том, что я делаю это ради неё. И перестаю бояться. Я посмотрела на него. В полумраке кареты его лицо казалось высеченным из камня — прекрасным и безжизненным. Только глаза жили — серебряные, холодные, но под ними — что-то тёплое, спрятанное глубоко. «Не верь его слезам, — вспомнила я. — Он сам…» Я всё ещё не знала окончания этой фразы. Но я знала, что Мэриус не тот, кем кажется. И я была права. Бал проходил в портовой ратуше — огромном здании из серого камня, украшенном флагами цветов побережья. Внутри было шумно, людно, душно. Сотни свечей горели в люстрах, музыка играла негромко, но навязчиво. Когда мы вошли, все обернулись. Мэриус был известной фигурой — загадочный маг, живущий на утёсе, вдовец, чья жена умерла при странных обстоятельствах. И теперь он явился с неизвестной женщиной на руке. — Лорд Мэриус! — к нам бросился маленький толстый мужчина в расшитом золотом камзоле. — Какая честь! Мы думали, вы не придёте. — Мы решили сделать исключение, — ответил Мэриус холодно. — Позвольте представить вам мою невесту, Сайфер из северных племён. — Невесту! — толстяк вытаращил глаза. — Но как же… Серафина… — Серафина умерла, — перебил Мэриус. — Жизнь продолжается. Сайфер — моя избранница. Я прошу любить и жаловать. |