Онлайн книга «Фейридейл»
|
Увидев четырех одиноких мужчин в комнате, я должна была сразу развернуться и уйти. — Пожалуйста, откройте дверь. – Я не двигаюсь с места и смотрю лорду Беркли прямо в глаза, давая понять, что он не сможет меня запугать. — Поцелуй меня, и тогда открою, – отвечает он, растягивая слова. Один из его друзей присвистывает, а остальные начинают бросать в мой адрес сальные шуточки. — Это неподобающе, милорд, – говорю я, но в голосе уже не слышится ни намека на былую твердость. — Один поцелуй, Элизабет. Я заслужил его после всего, что пережил из-за тебя. Я хмурюсь. — Не понимаю, о чем вы. В этот момент до меня доходит, что все это время он стоял вполоборота. Но теперь он поворачивается ко мне и показывает скрытую тенями половину лица. У меня перехватывает дыхание, когда я замечаю его покрасневшую, изуродованную щеку. Что… Эмма ничего не говорила о травме брата. Сказала только, что он заболел и решил отправиться в их загородное поместье для восстановления сил. — Тебе противно, не так ли? – рычит лорд Беркли, подходя ближе. С каждым его шагом я все отчетливее понимаю, что такой след могло оставить только раскаленное железо, вонзившееся в плоть. И рана довольно свежая, судя по ярко-красному оттенку. — Я… мне очень жаль, милорд, но как я могу быть виновата? Я даже не знала, что вы ранены, – возмущаюсь я. И как он вообще смеет обвинять меня в таком? — Не виновата, говоришь? – Лорд Беркли сухо усмехается, и черты его лица становятся каменными. – Держи ее, – кивает он другу. Я не успеваю даже пошевелиться, как сильные руки хватают меня и оттаскивают подальше от двери. Мужчина забирает свечу, бросает книгу и шаль на пол и представляет меня лорду Беркли. — Не виновата? – повторяет он и, приблизившись, хватает меня за горло. Его друг удерживает мои руки за спиной, и как бы ни пыталась сопротивляться, я не могу сдвинуться ни на шаг. — Угадай, что сказал человек, который это сделал? – спрашивает лорд Беркли, глядя на меня, и его ноздри раздуваются от отвращения. – Он сказал навсегда забыть о твоем существовании. Что это и станет моим спасением, если я больше никогда к тебе не подойду. Мои глаза расширяются от шока. Только один человек мог так поступить. Амон… — Отпустите меня. – Я пинаю мужчину, который до сих пор удерживает меня. – Я не имею никакого отношения к вашей травме, милорд. Пожалуйста, отпустите меня. Это неприлично. – Я пристально смотрю на него. Его губы дергаются. — Держи крепче, – приказывает лорд Беркли другу, а сам тянется к подолу моего платья. — Что вы делаете? – кричу я и брыкаюсь, пытаясь оттолкнуть его. Но мое сопротивление лишь сильнее его раззадоривает. Прежде чем успеваю понять, что происходит, он отвешивает мне пощечину тыльной стороной ладони. От резкой боли я пошатываюсь и на мгновение цепенею. Лорд Беркли тем временем дергает за ночную рубашку, и я наконец осознаю его истинные намерения, отчего меня охватывает неподдельный, почти первобытный ужас. И его достаточно, чтобы я смогла произнести только одно слово. — Амон, – шепчу я в ночь, одновременно призывая его и умоляя. — Что? Я тебя не расслышал, Лиззи, – усмехается лорд Беркли, поворачиваясь ко мне обожженной щекой. — Но я расслышал, – раздается в библиотеке новый голос. Воздух свистит вокруг него, когда Амон выпрямляется во весь рост, почти доставая до потолка. |