Онлайн книга «Фейридейл»
|
Прости меня, Господь. Я стою рядом с твоим Домом и извергаю ложь. Прочистив горло, глубоко вдыхаю и продолжаю: — Настолько замечательным, что бросил меня в сиротском приюте. Мои глаза расширяются, и я зажимаю ладонью рот. Отовсюду раздаются удивленные возгласы, а люди слева смотрят на меня так, словно я убила их кошку. И все же по какой-то причине я не могу остановить слова, которые льются из меня потоком. — На самом деле я никогда не встречала этого человека. Что хорошего мне о нем говорить? Знаю, нельзя плохо отзываться о покойном и все такое, но как я могу петь ему дифирамбы, если он ни разу не навестил меня? Даже не попытался связаться со мной. – Из меня вырывается сухой смешок. — Хватит, Дарси, – шипит мистер Воан сквозь стиснутые зубы. — Извините за смех. – Я пожимаю плечами, но продолжаю хихикать. Что, черт возьми, со мной творится? — Но ведь правда, если он был таким хорошим семьянином и самым лучшим отцом для вас, то почему не был отцом и для меня? – спрашиваю я, многозначительно глядя на Пирсов. В какой-то момент я, видимо, слишком сильно наклоняюсь вперед. Трибуна качается, и, как я ни пытаюсь выровнять ее, лишь толкаю вперед, пока она во что-то не упирается. Когда это я успела так сильно наклониться? Возможно, моя речь вышла слишком уж пылкой. Я понимаю, что вот-вот случится что-то плохое, скрип уже предвещает беду, но именно удар дерева о дерево служит предзнаменованием. Не успела правда об отце сорваться с моих губ, как я уже падаю прямо вместе с трибуной. И падение это не из приятных. Особенно учитывая, что трибуна возвышалась прямо над закрытым гробом. С моих губ не слетает ни звука – хотя, могу поклясться, я истошно кричала от ужаса, – когда трибуна кренится и падает прямо на крышку гроба, оставляя вмятину на дорогом дереве прямо по центру. О боже милостивый, пожалуйста, спаси меня от позора! Я тихо вскрикиваю и крепко хватаюсь за трибуну. Чувствую сильный удар, но боли нет, а на мне ни царапинки. Зажмуриваюсь, сгорая от стыда, когда вздохи, которые я слышала во время своей речи, превращаются в вопли, вероятно адресованные мне. Я открываю один глаз и украдкой оглядываюсь по сторонам. Все именно так, как я себе и представляла. Настоящий хаос. Но люди смотрят не на меня, а куда-то вправо. На… Я медленно поворачиваюсь и просто застываю на месте, понимая, что трибуна не просто оставила вмятину на гробе. Она сломала петли крышки, которая отлетела в сторону, открывая мертвое тело внутри. Я потрясенно моргаю. Тело, которое… не выглядит таким уж мертвым. Он что, жив? Я смотрю на отца, он смотрит на меня в ответ. Едва ли мертвецы могут открывать глаза, и вряд ли служащий похоронного бюро не закрыл бы их. Он пристально смотрит на меня, а его ноздри раздуваются. Да ладно, трупы не дышат! — Ты не мертв, – шепчу я и слегка покачиваюсь, хотя мне кажется, что я приклеилась к плоской деревянной поверхности. Он не отвечает. Вместо этого громко кричит: — Мордехай! Мертвые люди определенно не разговаривают. И не кричат. — Ты не мертв, – повторяю я, словно заезженная пластинка. Мистер Воан в мгновение ока оказывается у гроба и не слишком осторожно оттаскивает меня. Если падение не оставило на коже синяков, то его крепкая хватка точно оставит. — Мистер Пирс! – восклицает он, и в его голосе слышится удивление. Вот только в глазах нет того же удивления. Словно… он обо всем знал? |