Онлайн книга «Доктор, отданная в жены калеке-дракону»
|
Ноги стали ватными. Во рту пересохло. — Все отлично! В жизни себя лучше не чувствовал. Твоя магия — это нечто! Только… — Малыш зевнул так, что чуть меня не проглотил. — Спать очень хочется. Я не успела и слова сказать, а Коша уже свернулся калачиком и засопел. — Ну и ну. Произошедшее в голове не укладывалось. Мне бы спокойно все обдумать, но во дворе раздался грохот подъезжающего экипажа, а за ним крик: — Сьерра Лилиана! Сьерра Лилиана, скорее сюда! Я сорвалась с места и помчалась на улицу. Глава 23 Глава 23 Во дворе перед крыльцом толпились слуги. Двое лакеев достали из экипажа Моралиса и под руководством Джила понесли в дом. От одного взгляда на дракона сердце сжалось. Посеревший, изможденный, с плотно сомкнутыми веками. Кажется, он едва дышал. — Что случилось? — Я подлетела к мужу, растолкав горничных. За спиной зашипела Фабия: — Сьер без сознания. Немедленно отойдите и дайте пройти. Обращать внимание на экономку — только время тратить. Я коснулась влажного лба дракона. Обжигающе горячо. Лихорадка вернулась. Плохо дело. — Сьерра Лилиана! — Джил с облегчением выдохнул и утер пот со лба. — Хвала богам, вы на месте. Я уж думал, не довезу. — Маст Джил, чем помочь? — Фабия попыталась меня оттеснить. — Какие лекарства принести? Слуга Моралиса поджал губы и процедил: — Не мешайте сьерре. Все, что нужно она сделает. Прочь с дороги. Экономка побледнела и отшатнулась. Лакеи внесли в холл дракона и поспешили на второй этаж. Джил взял меня под руку, будто боялся, что я по дороге упаду, и потянул следом. — Что произошло? — спросила я, перебирая в голове необходимые снадобья из тех, что сама сделала или нашла в мастерской. Джил взъерошил темные с проседью волосы и выдавил: — Пока были на континенте, сьеру становилось все хуже и хуже. Никакие лекарства не помогали. А сегодня утром к нему посыльный от главы рода приехал. Сьер прочел послание и совсем плох стал. Я на свой страх и риск сюда его привез. Уж если вы не поможете, тогда и надеяться не на что. — Правильно сделал, что привез. Мы вошли в покои Моралиса. Лакеи пронесли мужа прямиком в спальню и начали укладывать на кровать. — Осторожнее. — Я проследила, чтобы слуги не тревожили изувеченного дракона и действовали бережно. — Вы свободны. Покиньте покои. Лакеи с поклоном удалились, а я повернулась к Джилу. — Раздень сьера. Я сейчас. Сходила в ванную, вымыла руки и прихватила таз с теплой водой и стопку полотенец. На драконе остались только нижние бриджи. Джил ждал распоряжений. — Принеси, пожалуйста, из лекарской мастерской две колбы. Они на столе у окна. Слуга сорвался с места и исчез за дверью. Смочив полотенце, я принялась обтирать пылающее тело мужа. Шрамы набухли, налились фиолетовым цветом и пульсировали под пальцами. Плохо, очень плохо. И зачем только Моралиса понесло на континент? Закончив с обтиранием, я прополоскала полотенце, отжала и положила на лоб дракона. Муж застонал, бессвязно что-то бормоча. Гримаса боли исказила осунувшееся лицо. — Тише, тише. — Я погладила его по влажным темным волосам. — Сейчас станет легче. Джил ворвался в спальню, неся необходимые снадобья. Я налила в стакан немного воды и высыпала щепотку укрепляющего средства на основе пирита. Конечно, полной уверенности в том, что оно поможет, не было. Но Коша лекарство хвалил, и я надеялась, что Моралису станет лучше. Залив в рот дракона пару ложек раствора, я снова прополоскала полотенце и вернула на лоб. |