Онлайн книга «Лотос и роза»
|
— А сколько нужно подмазать местным? — спросил Харгрейвз, прихлебывая чай. — Пять таэлей серебра каждому из трех офицеров таможни. Десять — старосте деревни. Он обеспечит охрану. — Ха! — Темплтон фыркнул. — Дешево же продаются ваши чиновники. Лян промолчал. — Впечатляет, — Ричард с интересом разглядывал его. — Он незаменим, — подтвердил Харгрейвз. — Теперь он ваш, Кэрроу. Поможет с той идеей, что мы обсуждали. — Он махнул рукой Ляну. — Достаточно. Жди за дверью. Китаец кивнул и вышел. Ни намека на обиду на его лице, ни тени протеста. Но когда он проходил мимо Виктории, их взгляды на секунду встретились, и что-то промелькнуло в его глазах... Понимание? Сочувствие? Или просто ей хотелось так думать? * * * Сяо Ли подал сэндвичи, холодное мясо, паштет. Ричард налил офицерам виски. Разговор продолжился. — Эти чертовы тайпины, — проворчал Харгрейвз, сделав глоток, — сколько уже торчат в Нанкине? Восемь лет? Десять? И черта с два выкуришь их оттуда... Виктория едва слушала. Взгляд скользил по столику с закусками — все ли на месте? Хватит ли сэндвичей? Не нужно ли принести еще тарелок? Подняв глаза, чтобы проверить, удобно ли сидят гости, она нечаянно встретила взгляд Харгрейвза. — Миссис Кэрроу, а вы слыхали о тайпинах? — поглаживая бакенбарды, поинтересовался тот. Виктория растерялась. — Я... нет, майор. Простите, я не... — О, не извиняйтесь! Позвольте вас просветить. Тайпины — это местные бунтовщики. Подняли восстание против законной власти — династии Цин. — Династии Цин? — она изобразила вежливый интерес. — Это нынешние правители Китая, мэм, — вставил Темплтон, явно обрадованный возможностью блеснуть знаниями. — К вашему сведению, миссис Кэрроу, Китаем правят вовсе не китайцы. — А кто же? — Маньчжуры. Варвары откуда-то с севера. Завоевали Китай два столетия назад. — Да что вы говорите! — Именно так. — Харгрейвз с довольным видом кивнул. — И когда они захватили страну, первым делом заставили всех мужчин брить лоб и носить косу. Под страхом смерти, заметьте. — Он хмыкнул. — Вы же видели их дурацкие прически? Мы зовем это «свиной хвост». Виктория невольно подумала о Ляне, которого так бесцеремонно выставили в прихожую. Выбритый лоб, длинная коса. Символ покорности. Принудительный. Под страхом смерти. — А вот тайпины, — продолжал Харгрейвз, — отказываются брить волосы. В знак протеста против маньчжуров. Поэтому их еще называют «длинноволосыми бандитами». — Их главарь вообще свихнулся, — фыркнул Темплтон. — Объявил себя младшим братом Иисуса Христа. Вы только представьте! Братом нашего Господа! — Братом Христа? — Виктория округлила глаза. — Да-да! — ухмыльнулся Харгрейвз. — Утверждает, что сам Бог-отец велел ему очистить Китай от маньчжуров, опиума и... что там еще было, Кэрроу? — «Демонических иностранцев», — сухо бросил Ричард. Виктория почувствовала его неодобрение — она задавала слишком много вопросов. Но Харгрейвз смотрел на нее с ожиданием, крутя в руке стакан. И она из вежливости спросила: — И они... сильны? Эти… тайпины. — Захватили полстраны, — Харгрейвз отпил виски. — Держат Нанкин уже восемь лет. А прошлой осенью едва не взяли Шанхай. Виктория вздрогнула. — Шанхай? — Не бойтесь, мэм! — Он небрежно махнул рукой. — Пара залпов картечью с наших кораблей, и они дали деру, поджав хвосты. |