Онлайн книга «Лотос и роза»
|
Брат Шань появился в дверях, махнул рукой. — Чисто. Но нужно идти. Скоро рассвет. Лян кивнул. Повернулся к женщинам. — К реке. Держитесь вместе. Они двинулись к выходу мимо мертвых солдат. Кто-то отвернулся, кто-то смотрел — с ненавистью, с удовлетворением. Лян вышел последним. Оглянулся. Масляная лампа все еще горела, освещая опрокинутые стулья, рассыпанные карты, тела. Завтра утром их найдут. Поднимут тревогу. Но к тому времени женщины будут далеко. Туман сгустился, превратился в непроглядную муть. Лян шел впереди, прислушиваясь, вглядываясь в белесую пелену. За спиной — тяжелое дыхание, всхлипывания, неровные шаги. Многие женщины едва держались на ногах — перевязанные ступни, искалеченные с детства, не созданы для ходьбы. Они ковыляли, опираясь друг на друга. Позади послышался глухой звук удара. Лян обернулся. Девушка, похожая на Мэйхуа, пыталась подняться с земли. Ее ноги не были перевязаны — видимо, она из бедной семьи. Но под одеждой — одни кости. Голод, страх — высосали последние силы. — Не могу... — пробормотала она. — Не могу больше... Лян шагнул к ней, опустился на колено. — Можешь, — сказал он. — Осталось немного. Она подняла на него глаза — мокрые от слез. — Они убили моего отца. Саблей... Мать кинулась между мной и солдатом... Ее ударили по голове... Она упала и больше не двигалась... Последнее, что я видела, когда меня тащили к повозке... пламя. Наш дом горел. И два тела у порога... Голос сорвался в рыдание. — Значит, ты должна выжить, — сказал Лян. — За них. Это единственный долг, который ты можешь им отдать. Жить, несмотря ни на что. Она долго смотрела на него. Медленно кивнула. — Жить, — повторила она. — Да. Жить. Лян протянул ей руку. Она взяла ее — пальцы холодные, тонкие. Он помог ей подняться на ноги. — Держись за меня. Она обхватила его руку обеими руками, прижалась. Они двинулись дальше. В разрывах тумана показалась река. Лодочники подвели сампаны к самому берегу. — Быстрее, — позвал один. — В лодки. Началась погрузка. Женщин рассаживали осторожно, стараясь не перегрузить хрупкие суда. Девушка, похожая на Мэйхуа, все еще держалась за руку Ляна. Стояла рядом, не отпуская. — Садись сюда, — Лян указал на свободное место. Девушка посмотрела на него. — Как тебя зовут? — спросила она. Лян замешкался. Называть настоящее имя опасно. Но что-то в ее глазах заставило сказать правду: — Лян Юньфэй. — Лян Юньфэй, — медленно повторила она. — Я — Чэнь Сян. Я никогда не забуду, что ты сделал для нас. Она опустилась на колени. Склонилась, касаясь лбом земли — коутоу, знак глубочайшего почтения. — Встань, — Лян протянул руку. — Не нужно этого. Просто живи. Это все, что я прошу. Чэнь Сян подняла голову, посмотрела на него заплаканными глазами. Сжала его руку, встала с колен. Залезла в лодку, устроилась рядом с беременной женщиной. Гребцы взялись за весла. Сампаны отчалили от берега и медленно поплыли вверх по реке. Туман окутывал их, делал призрачными. Несколько взмахов весел — и они стали тенями. Еще несколько — растворились совсем. Лян стоял на берегу. Ветер с реки был холодным, пронизывающим, добирался до костей. Он взял в руки саше. Держал на ладони, разглядывая в утреннем свете. Голубой мешочек, неровная детская вышивка. Облако и веточка сливы. |