Онлайн книга «Лотос и роза»
|
От Виктории. Лян достал из рукава другую записку — та, что лежала у него с прошлой ночи. Почерк мелкий, аккуратный. Чуть дрожащий. «Он вернулся. Судя по всему, все произошло, как он планировал. Царапины от ногтей на лице — женщины сопротивлялись. Кровь на одежде. Запах дыма — наверное жгли дома. Будьте осторожны». Лян закрыл глаза, медленно вдохнул. Выдохнул. Считал удары сердца, как учили в монастыре. Гнев — это огонь. Не дай ему сжечь тебя изнутри. Направь его в нужно русло. Один. Два. Три. Ярость отступила. Осталась холодная решимость. Будьте осторожны. Лян провел пальцем по этим словам. В груди разлилось что-то теплое, как первый глоток чая в предрассветной тишине. Он поднес записку к свече. Бумага вспыхнула, свернулась в черный лепесток. Пепел осыпался на стол. Поднявшись, Лян прицепил к поясу нож. Намотал на предплечье тонкую стальную цепь, спрятал под рукавом. Пальцы невольно коснулись саше Мэйхуа. Сегодня я сдержу клятву, сестра. Он задул свечу и вышел в ночь. * * * Туман стелился над Янцзы, густой как пар над чаном с вареным рисом. Полз по воде призрачными драконами, превращая мир в место между явью и сном. Лян ехал на арендованной лошади вдоль реки. Темнота была почти непроглядной, только свет бумажного фонаря скользил по земле, выхватывая камни и корни. У излучины ждали двое. Те, кого Чжан Вэньбо согласился выделить для операции, когда Лян изложил ему свой план. Хорошо, что согласился. Иначе Лян пошел бы один Он спешился, привязал лошадь. Брат Шань поднял голову. Коренастый, широкоплечий, со шрамом через левую бровь. Он медленно разминал пальцы — сжимал в кулаки, разжимал, снова сжимал. Рядом с ним, прислонившись к дереву, стояла сестра Цзинь. Худощавая, с жесткими чертами лица и холодными, как речной камень, глазами. Она проверяла веревку в руках — натягивала, испытывая прочность. Семь лет в публичном доме, прежде чем тайпины освободили ее. Она умела душить быстро и бесшумно. — Готовы? — спросил Лян. Брат Шань кивнул и выпрямился. Сестра Цзинь затянула платок на лице, оставив только глаза. Они двинулись к реке. На воде, в зарослях тростника, покачивались три сампана. На лодках —силуэты, едва различимые в темноте. Тайпинские братья, которые переправят женщин в безопасное место. — Это ты, брат Лян? — спросил один из них. — Я. — Будем ждать сколько нужно. — Если мы не вернемся до рассвета, уходите. Лодочник кивнул. Лян двинулся вперед. Он заранее разведал местность и знал ее как свои пять пальцев. Склад стоял на отшибе деревни, у реки. Развалюха, окруженная покосившимся забором. Когда-то здесь хранили рис и чай, но теперь варвары превратили его в тюрьму для похищенных женщин. Лян вскинул руку. Шань и Цзян замерли рядом с ним. Они присели в зарослях бамбука, скрытые туманом и тьмой. — Подождите здесь, — велел Лян. — Я посмотрю ближе. Он пополз вперед. Земля под ладонями была холодной и влажной. Сырость пропитала почву, превратив в податливую грязь. Лян полз медленно, следя за дыханием. Вдох — три движения вперед. Выдох — замереть, прислушаться. Техника, которой учили в монастыре: «Двигайся, как вода стекает с листа — плавно, беззвучно». Подобравшись к забору, он припал к влажным доскам. Дерево пахло сыростью, гнилью. Отсюда было видно все. |