Онлайн книга «Раб моего мужа»
|
Взгляд упал на Цезаря, который, надувшись как индюк, стоял у двери. У старого пройдохи везде глаза и уши. Наверняка он пронюхал, что у негров был обеденный перерыв, и побежал докладывать госпоже. — Я в этом доме хозяйка, если ты еще до сих пор этого не поняла, — сердито добавила свекровь. Элизабет пожала плечами. — В доме — может быть, а плантациями заправляет мой муж. А пока его нет — приказы отдаю я. — Ты же ни черта не смыслишь в делах! — возмутилась миссис Фаулер. — Как ты можешь управлять плантацией? Ты нас разоришь! — Не нужно разбираться в делах, чтобы понять: если загнать рабов до смерти, то они ничего не соберут, — возразила Элизабет. — Мы уже сто лет выращиваем хлопок на этой земле, — зашипела старуха, — и не какой-то пришлой янки учить нас, как обращаться с рабами. Как ты смеешь здесь командовать? Джеймс поручил дела Биллу Брауну, а не тебе. — Ах, Биллу Бра-ауну, — насмешливо протянула Элизабет. — Отлично, тогда позовите его, и мы расставим все точки над i. Миссис Фаулер передернула костлявыми плечами. — Ну что ж… — Она повернулась к дворецкому. — Цезарь, пригласи-ка сюда мистера Брауна. Хочу еще раз ему напомнить, чьи именно приказы он обязан исполнять. Негр недовольно отклячил нижнюю губу: ему явно не хотелось по жаре тащиться в поля, но делать ничего не оставалось. Когда он скрылся за дверью, миссис Фаулер демонстративно швырнула столовые приборы в тарелку и поднялась. — Что-то пропал аппетит, — сообщила она и вышла вон. А Элизабет, напротив, умирала от голода. После бурной ночи и пропущенного завтрака, желудок выводил заунывные трели на все лады. Схватив нож и вилку, она с жадностью набросилась на сочную, хоть и остывшую отбивную. Когда она управилась с мясом и взялась за вафли, политые растопленным маслом, в столовой появился запыхавшийся Цезарь. — Мисс Дороти просит пройти вас в гостиную, мэм. — Угу, — буркнула Элизабет с набитым ртом. Откусив еще кусок нежной выпечки и хлебнув апельсинового сока, Элизабет нехотя вышла из-за стола и, опершись на руку дворецкого, поковыляла в гостиную. Миссис Фаулер гордо выпрямилась на диване. Свою необъятную черную юбку она расправила на сиденье, не оставив на нем свободного места. Перед ней, комкая в руках шляпу, переминался с ноги на ногу Билл Браун. Он исподлобья зыркнул на Элизабет и проворчал: — Добрый день. — Добрый день. — Она кивнула и села в кресло. В гостиной воцарилась гнетущая тишина, лишь часы громко тикали на каминной полке. Одутловатое лицо надзирателя блестело от пота, жидкие пряди волос прилипли ко лбу. Он опасливо переводил взгляд с Элизабет на миссис Фаулер, явно гадая, известно ли последней о его грешках. — Мистер Браун, — наконец заговорила старуха, — отдавал ли мой сын перед отъездом распоряжение насчет того, что в его отсутствие вы должны подчиняться его жене? Управляющий посмотрел на Элизабет. Она склонила голову набок и с вызовом подняла бровь. — Э-э-э… — замялся он. — Понимаете ли… — Что «понимаете ли»? — рявкнула свекровь. — Отвечайте: да или нет! — Погодите. — Элизабет поспешила ему на помощь. — Давайте зайдем с другой стороны. Мистер Браун, сколько хлопка собрали за вчерашний день? Управляющий поскреб взлохмаченную макушку. — Сорок тюков, мэм. — А до этого сколько собирали в среднем? |