Онлайн книга «Обреченная на счастье в объятиях тирана»
|
У меня предательски задрожал подбородок. Заметив это, тётушка взвилась: — Пошла вон! Глава 18 Глава 18 До самого вечера я не выходила из своей комнаты. Скрестив руки на груди, стояла около окна и смотрела на небо. Размышляла о своей несчастной судьбе, подмечая появляющиеся на небосклоне звёзды. Когда комната погрузилась в темноту, в дверь постучали. — Войдите, — осипшим голосом сказала я. На пороге появилась Агата. — Мисс Оливия, мне велено привести вас в порядок и сопроводить в каминный зал. — Герцог уже прибыл? — отчуждённо поинтересовалась я, повернувшись к служанке. — Да, — ответив, она опустила голову, — госпожа принимает его в кабинете, но вскорости они пройдут в зал. Там накрыли стол. — Хорошо… — едва слышно отозвалась я и направилась в купальню. Я ополоснула лицо холодной водой и, усевшись на невысокий стул, позволила Агате причесать мои каштановые кудри. Надела коричневое платье, простое, почти монашеское, словно я готовилась принять постриг, а не брачный венец. Вертясь около моей шкатулкой со скромными украшениями, служанка предложила повесить на шею нитку жемчуга. Но я решительно отвергла эту идею. Огладив юбку, уверенно произнесла: — Пойдём, я готова. Поджав губы, Агата бросила на меня жалостливый взгляд и, тяжело вздохнув, направилась к двери. Справившись с подступающими слезами, я сжала пальцы в кулаки и последовала за ней. Спускаясь по лестнице, увидела тётушку и герцога. Они, переговариваясь, стоя около камина. Первое, что бросилось в глаза, это седые волосы, которые мягко обрамляли лицо мужчины. Седина не старила его, а придавала благородства. Чёткий и волевой подбородок подчёркивал его властность. Плечи были расправлены, взгляд устремлён вперёд. В его спокойной позе чувствовалась сила, способная сокрушить любого. Уверена, в его жизни было немало испытаний, из которых он вышел более закалённым. Его властность покоряла, не прилагая никаких усилий. Меня охватил ужас… граничащий с бессилием. Рядом с ним, всякая женщина обречена стать жертвой холодного обаяния. Почувствовав на себе мой испепеляющий взгляд, мужчина вскинул голову и посмотрел на меня. Моё сердце мгновенно сжалось от глубокой жалости за свои разбитые мечты и от страха. Тревога овладела всем моим существом. Чтобы заглушить стон, я до боли закусила губу. — А вот и моя любимая крестница, — проворковала миледи. И, смерив меня недовольным взглядом, процедила: — очень скромная девушка… — Я вижу, — сухо произнёс гость и шагнул ко мне навстречу. — Добрый вечер, мисс. Из меня будто вышибли воздух. Я сжалась и отрывисто выдохнула. — Добрый вечер, милорд, — сказала я, едва слыша собственный голос. — Громче, — прорычала тётушка. Герцог бросил на неё гневный взгляд. Заметив это, она виновато улыбнулась и чуть мягче добавила: — Оливия, детонька, говори погромче. — Я не глухой, — рыкнул гость и отошёл к столу. Схватил графин и наполнил до краёв бокал. — Это вино мне привезли из столицы, — томным голосом вымолвила миледи. Затем, покачивая бёдрами, подошла к гостю. — Поухаживайте за дамой, налейте мне этого благородного напитка. — В этом доме есть слуги? — снисходительно задал вопрос мужчина и, обойдя миссис Воулсен, подошёл ко мне. — Посмотри на меня. Вздрогнув, я качнула головой. — Отказываешься? |