Онлайн книга «Обреченная на счастье в объятиях тирана»
|
Скользить взглядом по её щеке, мечтая почувствовать её вкус? Разве может быть пытка более изощрённой? Остановившись, втянул носом холодный воздух и медленно оглядел двор. Заметив стражника, слоняющегося около ворот, направился к нему. — Что не так, Герольд? — спрашиваю, стараясь скрыть раздражение в голосе. — Господин, — мужчина выпрямился, — я… не смог передать послание королю лично. Моя злость вспыхнула с новой силой. Этого ещё не хватало! — Что значит «не смог»? Тебе было приказано доставить письмо лично в руки Его Величеству! Герольд опустил взгляд. — Я искал короля во дворце. Потом проверил охотничий домик, но там никого не было. Заглянул в ближайшие деревни… Нет его нигде. И я вернулся, чтобы доложить вам. — Хм… Подбоченившись, рвано выдохнул. Ну и куда снова подевался этот олух? — Хорошо, — говорю, стараясь держать себя в руках, — ты пока свободен. А я подумаю, что делать дальше. Протянув мне конверт, вояка кивнул и зашагал в сторону конюшен. Я остался стоять посреди двора, чувствуя, как злость захлёстывает меня с головой. — Чёртов день! Оливия Боварни Проводив меня до комнаты, Марта ушла. Бросая опасливые взгляды в окно, я сидела на краю кровати. Мне всё казалось, что таинственный незнакомец возникнет около стеклянной двери. Хотя служанка уверяла меня, что это был один из садовников, но мне так не показалось. — Да где же я тебя видела… — нахмурившись, я тщетно пыталась вспомнить. В дверь постучали. — Войдите, — сказала я, повернувшись к вошедшей девушке. — Ты кто? — Я Дороти, госпожа, — служанка склонила голову и продолжила говорить: — меня Марта прислала помочь вам переодеться к прогулке и велела принести отвар… Я слегка повела плечом и уточнила: — Какая ещё прогулка? Девушка посмотрела на меня и, улыбнувшись, подошла к столу, поставила поднос с бокалом и подскочила к шкафу. — Давайте, для начала, из вас сделаем лесную фею, — восторженно предложила она, открывая дверцы. Я растерянно молчала, уставившись на неё. А Дороти, перебирая наряды, висевшие на перекладине, продолжала щебетать: — Мне велено было вас переодеть и сопроводить в сад. Сад, это наша гордость. Герцог там редко бывает. Он больше по охоте да по лошадям… Но садовники у нас просто волшебники! Чего там только нет! И розы, и фруктовые деревья, и даже небольшой пруд с лилиями… Их госпожа очень любит… Дороти вдруг осеклась, покраснев до кончиков ушей. Она взглянула на меня виноватыми глазами и быстро добавила: — Что я такое говорю! Простите, госпожа! У меня язык как помело… Болтаю… Болтаю… Я нахмурилась, чувствуя, как нарастает тревога. О ком она? Неужели о той, которая сегодня беседовала с герцогом? — Герцог… он… — служанка замялась, теребя край своего платья, — вы же знаете…? Понимаете...? Он же мужчина, на которого всегда охотились дамы… И до вас тут побывало много дам… Да и сейчас пока обитает одна… Я удивлённо изогнула бровь. — Но это в прошлом, — махнула рукой Дороти, — Теперь-то он на вас женат. С горечью хмыкнув, встала и подошла к окну. Приглядевшись к беседке, поняла, что незнакомец до сих пор в ней находился. — О господи… — едва слышно просипела я. — П-простите меня, госпожа, — виновато пролепетала служанка. — Я не хотела вас расстраивать. Силуэт сдвинулся и… из беседки выскочил мужчина. Быстро оглядевшись, перепрыгнул через ограждение. |