Книга Ведьма для изумрудного дракона, страница 22 – Лана Бель

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Ведьма для изумрудного дракона»

📃 Cтраница 22

Лили прикусила губу.

Вчера его готовность поклясться успокоила ее куда сильнее, чем она была готова признать. И сейчас она лишь молча кивнула.

Он сделал шаг ближе, осторожно зацепил ее мизинец своим, и их взгляды встретились.

— Я, Рик Кейдж, обещаю не причинять зла Лилиане и Графу, приютившим меня в час нужды. Обещаю возместить все расходы сполна. Обещаю, что уйду из этого дома, если мое присутствие станет для них угрозой.

Вокруг их ладоней вспыхнуло тепло. Несколько голубых искр мягко вспорхнули и впитались в кожу обоих.

Клятва принята.

Когда за ней закрылась дверь, Лили поймала себя на том, что все еще ощущает тепло на запястье — там, где его пальцы касались кожи. Она машинально провела по этому месту кончиками пальцев и на миг почти поверила, что прикосновение повторилось.

Лили резко тряхнула головой.

Рыжие пряди упали на лицо, защекотали щеку. Она торопливо убрала их за уши и смущенно улыбнулась сама себе. Потом будто опомнилась, раздраженно выдохнула, схватила плащ и корзинку для покупок.

Улица встретила ее прохладой и далеким звоном колоколов. В воздухе смешались запахи свежеиспеченного хлеба и цветущих кустов из соседского сада. Лили шла привычной дорогой, почти не глядя по сторонам.

И вдруг отчетливо ощутила взгляд в спину.

Она резко обернулась. Только мальчишка с корзиной яблок. И старик, чинивший колесо телеги. Все выглядело обычно.

Лили еще раз внимательно осмотрелась и перешла на ведьмовское зрение. Над улицей, над крышами, над прохожими проступили разноцветные линии магии — тонкие, текучие, живые.

Она медленно выдохнула.

И чего это ей в голову взбрело… Кому вообще понадобилось бы за ней следить?

Не доходя до рыночной площади, Лили свернула на узкую улочку, где располагалась мастерская стекольщика. Внутри пахло горячим песком и маслом. На полках ровными рядами стояли прозрачные пузырьки, переливаясь в свете фонарей — целое море разноцветного стекла.

Она заказала дополнительный набор склянок и две дюжины флакончиков с узкими горлышками для порционных зелий.

— Что слышно в городе? — спросила она, пока мастер Гранд заносил заказ в тетрадь.

— Говорят, глава из Гильдии магов приехал, — хмыкнул он, поглаживая седые усы. — Проверка, мол. Чудищ развелось, люди пропадают. Теперь ищут виновных.

— А кто пропадает? Девушки?

— Да нет, вроде молодые парни. Но и ты осторожнее будь.

Лили кивнула, поблагодарила и попросила доставить заказ посыльным прямо в лавку.

Рынок гудел, как улей. Торговцы спорили, хозяйки выбирали мясо, дети носились между прилавками. Казалось — все как обычно. Но внутри все равно ворочалось беспокойство, которому она не могла найти объяснения.

Дважды ей чудился пристальный взгляд — тот самый, от которого неприятно зудело между лопатками. Она надеялась, что ей просто мерещится и это лишь разговор со стекольщиком выбил ее из колеи. Но настороженность не отпускала.

Возле прилавка с кореньями Лили задержалась, выбирая сушеные стебли, а когда собралась уходить, из-под телеги выскочил огромный лохматый пес. Он громко залаял и, метнувшись вперед, едва не сбил ее с ног.

Лили вздрогнула и от неожиданности уронила корзину. Часть продуктов рассыпалась по мостовой.

Она быстро присела на корточки, аккуратно расправляя полы юбки, чтобы, не дай Единый, никто не заглянул куда не следует. Поставила корзинку ровно, дернула ручку — та опасно болталась, надломленная, но пока держалась.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь