Онлайн книга «Хранители Севера. Хаос»
|
Тяжёлая ладонь герцога Пирса медленно поднялась над столом. Глубокие борозды морщин пролегли на его суровом лице, и в зале мгновенно воцарилась тишина. — Довольно, — прогремел его низкий, грубый голос, подобно раскату грома перед бурей. Он обвёл всех тяжёлым взглядом. — Пока вы точите языки, лорд Геральд провозгласил себя королём в Южных землях. Подкупленные им наёмники уже захватили гарнизоны у Красного моста и перекрыли все дороги из долины. Они не чешут языками — они действуют. И пока мы здесь спорим, он захватывает наши земли. В зале поднялся тревожный, подавленный ропот. Адриан подошёл к своему месту во главе стола, но не сел. Он упёрся руками в тёмное дерево, чувствуя под ладонями прохладу и шероховатость старого дуба. — Наёмники? — фыркнул барон Людвиг Кроули, и его тройной подбородок затрясся от напускного возмущения. — Это наши верные рыцари! Восставшие против вопиющей несправедливости! Лорд Эдрик, широкоплечий, могучий мужчина, сидевший напротив, медленно подался вперёд. Его ладони, покрытые старыми рубцами, с лёгким стуком опустились на стол. — Рыцари? Те самые славные воины, что бросили оружие при первых же стычках с северянами? Те, кто теперь щеголяет под гербами лорда Геральда, упиваясь тройным жалованьем из казны, которую они же с маниакальным усердием разворовывают? — Его голос звучал низко и спокойно, но в нём чувствовалась сила, готовая сорваться с цепи. Он в упор посмотрел на барона. — Ты же сам, Кроули, вчера продал им партию копий и клинков через своего шурина, увёртливый ты змей! Барон побагровел так, что казалось, его тучное лицо вот-вот лопнет, как переспелый плод. Его короткие, пухлые пальцы неуклюже сжались в кулаки, а на лбу выступили крупные капли пота. — Это грязная клевета! Я… Но договорить ему не дал молодой лорд Кассиан Ройс. Он вдруг вскочил на ноги, опрокинув свой серебряный кубок с таким грохотом, что несколько советников вздрогнули. Тёмное вино разлилось по дубовому столу багряными ручьями, словно кровь из свежей раны, и все невольно смотрели на это растекающееся пятно. — Никто не предоставил доказательств причастности лорда Геральда к этим… беспорядкам! — его голос дрожал от юношеского пыла, и он даже взмахнул рукой для убедительности. — Это могли быть северяне! Или… или просто местные разбойники! — Разбойники, вооружённые клинками, выкованными в наших кузницах? — Старый маршал Торвик, до сих пор сидевший молча, поднял тяжёлый, усталый взор. Его руки, покрытые паутиной синих вен, крепко опирались на резной, дубовый посох. — Разбойники, знающие расписание смен караулов и маршруты патрулей до мельчайших подробностей? Удобное оправдание, юноша. Слишком удобное. — Вы очерняете благородного человека! — почти выкрикнул Ройс, и его рука инстинктивно потянулась к эфесу меча, будто он был готов броситься в бой за свою правду здесь же, в зале Совета. — Благородного? Того, кто подослал наёмных убийц к собственному племяннику? Весьма благородно, — тихо, но чётко проронила леди Изабелла, не меняя изящной позы и лишь приподняв одну тонкую бровь. Граф Даррен приподнял уголок тонких губ в холодной усмешке, небрежно поглаживая тщательно подстриженную бородку, и его глаза сузились. — Геральд — брат покойного короля, — протянул он вкрадчиво. — Законный наследник, человек дела, лишённый юношеских грёз. А перед нами… — он бросил взгляд на Адриана, — лишь мальчишка, мечтатель, наивно верующий в мир с теми, кто является нашим врагом. |