Онлайн книга «Запах смерти»
|
Сняв с меня плащ, привратник увидел в моей левой руке топор, а в правой – нож, отчего у него глаза полезли на лоб и отвисла челюсть. Я вручил ему свое оружие: — Положи все это пока на тот стол. На лестничной площадке послышались чьи-то шаги, и я поднял голову. Вниз по лестнице ковылял Джосайя. Он был без ливреи, но по-прежнему в дневной одежде. На голове меховая шапка, некогда принадлежавшая его хозяину, шея замотана теплым шарфом. В руках он держал трость с утяжеленным набалдашником. — Слава тебе господи, хозяин! – увидев меня, воскликнул Джосайя, но, посмотрев на мое лицо, остановился и вцепился в перила. — Со мной произошел несчастный случай, – объяснил я. Джосайя преодолел последний пролет лестницы: — Сэр, мы вас везде искали. Где вы были? — Не имеет значения. – Я посмотрел на часы. Было почти два ночи. – Скажи… какой сейчас день недели? Привратник издал странный звук, который наверняка превратился бы в смех, не задуши он его в зародыше. Джосайя удивленно вытаращился на меня: — Ночь среды, сэр. То есть раннее утро четверга. Выходит, я провалялся без сознания почти двадцать четыре часа. — Скажи, судья и миссис Арабелла уже отошли ко сну? Джосайя покачал головой. Он был явно в замешательстве и слегка не в себе. — Я подумал, может, вы пришли оттуда, сэр. — Откуда? — Но как же, сэр! От миссис Арабеллы. От мистера Таунли. Я удивленно посмотрел на него: — Что, черт возьми, ты хочешь сказать?! — Миссис Арабелла отправилась туда сегодня вечером, сэр. Миссис Таунли заехала за ней и Мириам в своем экипаже. Вы ранены, сэр. Что случилось? Вас ограбили? А мой бедный дорогой хозяин… — Джосайя, – остановил я старого слугу, – с какой стати Таунли увезли миссис Арабеллу? И почему она с ними уехала? — Потому что мой хозяин умер, сэр. Глаза Джосайи влажно блестели в свете свечей. Я увидел грязные дорожки от слез у него на щеках. Джосайя махнул рукой в сторону лестничной площадки: — Хозяин спал в маленьком кабинете. В кровати, где… Я нахмурился и кивнул, когда фраза повисла в воздухе. Само собой, я все это отлично знал, ведь именно по этой причине, вернувшись во вторник вечером из таверны, я решил пройти в дом через калитку в саду, а не через парадную дверь. — Когда я утром пришел разбудить хозяина, он уже был мертвым. Совсем холодным. Он не должен был умирать в одиночестве, сэр. Кто-то должен был быть рядом. Я должен был быть рядом с ним. Я тронул его за руку: — Довольно, мой друг. Скажи, как он умер? Джосайя устало пожал тощими плечами, согбенными под бременем многих десятилетий унижений и поклонов. — Что я могу знать о таких вещах, сэр? Мы все предстанем перед Господом, когда Ему это будет угодно. — Тело еще не трогали? Сейчас поднимусь наверх. — Пока никто не приходил положить покойного на стол, сэр. Едва ли у него приличный вид, сэр. Такая погода… — Знаю. Это не имеет значения. Джосайя со свечой в руках проводил меня наверх. Я замедлил шаг, чтобы он мог приноровиться ко мне. И только сейчас я обратил внимание на то, как за последнее время сдал старик и как заметно усилилась его хромота. Он провел меня в маленький кабинет, в котором лежал его хозяин. В комнате было очень холодно и пахло смертью, поскольку в свой смертный час тело освобождает не только душу. Полог узкой кровати был плотно задвинут. По моему знаку Джосайя отодвинул полог и поднял свечу, чтобы я мог лучше видеть. |