Онлайн книга «Запах смерти»
|
Я потянулся к колокольчику слева от камина: — По-моему, я сегодня и так позволил себе выпить лишнего. — Нет-нет. Я по другому поводу. Впрочем, хорошая мысль. Мы вполне можем распить еще бутылочку. В гостиную вошел Джосайя и низко поклонился. — Передай Мириам, чтобы шла сюда, – распорядился Винтур. Джосайя поднял глаза на хозяина: — Мириам, сэр? — Да, старый дурак. Мириам. Ты что, оглох? И принеси еще одну бутылку. Джосайя снова поклонился и закрыл за собой дверь. Секунду спустя в гостиную вошла Мириам. Она присела в реверансе, после чего застыла в ожидании приказов. — Подойди сюда, женщина. Вот так. Встань в свете огня камина. Мириам молча повиновалась. Ее лицо было непроницаемым совсем как дом с закрытыми ставнями. — Повернись! – Капитан поднял свечу, чтобы свет падал на девушку. – Нет, не так. Медленно. Чтобы мы могли рассмотреть тебя со всех сторон. – Он взглянул на меня. – Что вы о ней думаете, сэр? — Не уверен, что мне пристало иметь свое мнение о чужой прислуге. — Но в том-то и дело, сэр, – расхохотался Винтур. – Неужели вам не понятно? Она не прислуга. Она рабыня. — Да, но в принципе… — В принципе, это то же самое, как если бы она была моей лошадью. Или моей собакой. Или моим домом, если уж на то пошло. Она принадлежит мне. А значит, я могу ее продать. – Он снова повернулся к Мириам, которая застыла, отвернувшись от света. – Ну что скажете? Девяносто гиней на аукционе? Сто гиней? Хорошо обученные служанки благородных дам на дороге не валяются! В самом расцвете сил, отличная фигура. – Голос капитана внезапно стал хриплым. – Посмотри на меня, девочка, и открой рот. Мириам посмотрела на капитана. Она открыла рот. Я мельком увидел влажный розовый язык. — Вот! Я так и знал! – воскликнул он. – Вот видите? У нее все зубы целы, по крайней мере бóльшая часть. Понимаете, у домашних рабов всегда хорошие зубы. Будь я проклят, если я знаю почему, но это факт. Я выставлю ее на аукцион прямо завтра. Уверяю вас, вам не придется долго ждать. Ее купят в мгновение ока. — Но, сэр, Мириам – служанка миссис Арабеллы. И подобная продажа может доставить ей неудобство. Я категорически отказываюсь это делать. — Уверяю вас, вам и не придется ничего делать, – расхохотался Винтур. – Моей жене отнюдь не всегда требуется служанка. А если возникнет нужда, она может воспользоваться служанкой моей матери. Да и вообще, после окончания войны у моей жены будет столько служанок, сколько она пожелает. — Однако, по-моему, Мириам прислуживает и вашей матушке тоже. Капитан выпрямился в кресле: — Для меня это вопрос чести, сэр. Впрочем, он сразу отвлекся на новую бутылку мадеры, которую принес Джосайя. Открыв бутылку, старый слуга налил нам вина, но не ушел, а остался стоять в тени возле двери. Я взял бокал, чтобы поддержать компанию, и, повернувшись к Винтуру, произнес: — Не могли бы вы оказать мне любезность, сэр? — Будь на то моя воля, сэр, я сделал бы для вас все, что угодно, но долг чести… — Видите ли, – перебил я капитана, – в данный момент мне не хотелось бы иметь при себе столь большую сумму наличных, учитывая царящий в городе беспредел. В наши дни человек не может доверять ни банку, ни торговцу, не может вложить деньги так, чтобы его не обманули, не нарушили обязательств и не сделали банкротом. |