Онлайн книга «Запах смерти»
|
— А вдруг он где-нибудь в серой зоне? На Лонг-Айленде, например? — Не исключено, если его кто-нибудь укрывает. Ну да, насколько нам известно, он вполне может быть здесь. — В таком случае он вряд ли часто покидает свое укрытие, – заметил я. – Разве что ночью. Он слишком бросается в глаза. — Десять к одному, что он проскользнул за линию фронта и сейчас находится где-то на Спорных территориях, – кивнул Марриот. — Из Филадельфии ничего нового, – сообщил я. – Дом, где квартировал Пикетт, тоже пустой номер. И ни звука о шкатулке с диковинками или о заговоре с целью убить Пикетта. — Это как бой с тенью, – сказал Марриот. Я бросил на него пристальный взгляд. Для простого солдафона Марриот был весьма поэтичен и обладал удивительным даром рождать непривычные метафоричные образы. Как-то раз он назвал дело Пикетта погоней за облаками. Теперь он говорил о «бое с тенью». И мне вовсе не хотелось смеяться над ним. Его метафоры характеризовали наше странное расследование лучше любых слов. Лицо майора побагровело. — Короче говоря, чертовски сложное дело. Совершенно не за что зацепиться. И вообще, я ненавижу выполнять бессмысленные поручения. — Тогда, возможно, нам и не стоит пытаться. — А? Но мне казалось, лорд Джордж… — Мы сделали все, что могли, сэр. Невозможно прыгнуть выше головы. Поэтому хочу предложить вам следующее: я представлю в сжатом виде сведения о том, что нам удалось обнаружить, и, конечно, приведу кое-какие детали, после чего мы с вами поставим под бумагой свои подписи. — Вы действительно считаете, что этого хватит? — Полагаю, да. Если им понадобится что-нибудь еще, они нам сообщат. А если в ближайшее время нам удастся наткнуться на что-нибудь важное, мы им доложим. Марриот огляделся по сторонам, словно опасаясь, что нас могут подслушать: — А вы уверены, что это разумно, сэр? И не пострадает ли наша карьера? — С какой стати? – Я говорил вполне уверенно, ведь это был мой мир, а вовсе не мир майора; я знал ход мыслей мистера Рэмптона; я понимал как те слова, что он использовал, так и те, что опускал. – Нам нечего терять, кроме скучного времяпрепровождения в отсутствие основной работы. Майор потер щетину на подбородке: — Очень хорошо, сэр. Будь по-вашему. И… э-э-э… я вам крайне признателен. Глава 37 В тот вечер мы договорились встретиться с Таунли на ассамблее, которая проводилась примерно каждые две недели в верхнем зале таверны Рубале. Мы с ним пожертвовали по две гинее каждый. — Счастлив видеть вас в таком отличном расположении духа, сэр, – произнес Таунли, когда я гомерически расхохотался над дурацким анекдотом, рассказанным пожилым флотским лейтенантом. – Неужели «Ромул» привез приказ о том, что вас отзывают? — Нет, сэр. – Я мгновенно протрезвел. — Я, само собой, счастлив это слышать. Из чисто эгоистических побуждений. – Он обвел рукой зал, где звучала музыка и танцевали нарядно одетые люди. – По крайней мере, нет худа без добра, – не переставая улыбаться, продолжил Таунли. – Вам придется продлить свое пребывание на Уоррен-стрит. Вы продолжите наслаждаться обществом вашей прелестной хозяйки. Естественно, той, что помоложе. Намек весьма недвусмысленный. И тут не было ошибки. После завуалированного предостережения старой миссис Винтур слова Таунли меня неприкрыто встревожили, хотя я надеялся, что это всего лишь пустая болтовня, которую часто позволял себе Таунли. Я холодно поклонился. |