Книга Альпаки и алиби, страница 97 – Рейми Джеймс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Альпаки и алиби»

📃 Cтраница 97

— Отлично. Я напишу тебе, и договоримся.

Он шагнул ко мне и раскрыл объятия. Я без колебаний прижалась щекой к его груди. Он накрыл меня руками, и я прильнула ближе, чувствуя такое удовлетворение, какого не чувствовала с тех пор, как…

Я быстро отступила назад и прочистила горло.

— Спасибо, что зашел.

Рид внимательно посмотрел на меня, кивнул и сказал:

— Хорошего вечера, Сэди. Я напишу.

— Ладно, – голос чуть сорвался, и я почувствовала, как запылали щеки, пока я отпирала для него дверь.

Губы Рида дрогнули намеком на улыбку, потом он снова надел бейсболку и вышел из магазина.

Я снова заперла дверь и прислонилась к стеклу, чтобы прийти в себя. Обнимать Рида оказалось слишком приятно.

Если бы он только не был полицейским.

— подумала я, закрывая глаза и делая глубокий вдох. Никакого будущего с шерифом Ридом Хокинсом нет. По крайней мере, для меня.

Тихий лай выдернул меня из раздумий, я опустила взгляд и увидела, что Нектаринка стоит у кассы и смотрит на ящик, где я храню лакомства.

— О, уже пора? – спросила я и достала то, что она хотела. Собачка жадно схватила кусочек бекона и помчалась обратно на лежанку так быстро, будто кто-то хотел его отобрать.

— Если я отказываюсь от вкусненького, это не значит, что тебе тоже нельзя, моя бусинка, – сказала я, а затем выбросила шерифа из головы и принялась дальше раскладывать пряжу.

Полчаса спустя я наткнулась на корзину в глубине зала, доверху набитую разными мотками. Казалось, посетительница передумала насчет покупки и просто бросила все, что набрала, а не разложила мотки по правильным полкам. Ворча от раздражения, я вытащила их, чтобы вернуть на положенные места, и заметила маленькую кнопку, похожую на дверной звонок, в дальнем углу квадратной стеллажной полки. Нахмурившись, я попыталась понять, что это такое. Может, старый звонок? Был только один способ узнать наверняка.

Я нажала на кнопку и стала ждать. Только я решила, что ничего не произойдет, как стена со стеллажом внезапно отодвинулась. Я ахнула от удивления – стена оказалась дверью, ведущей в потайную комнату между торговым залом и подсобкой.

— Что за черт? – пробормотала я, заглядывая в комнату. Она была маленькой и без окон, но внутри стояла односпальная кровать, маленькая тумбочка с лампой и стопкой книг и стул в углу. Войдя, я щелкнула выключателем и оглядела уютную комнату, заметив вязальную сумку, набитую пряжей. Рядом лежала стопка схем и футляр с крючками, но спиц я не увидела. В дальнем углу нашелся маленький холодильник с шестью бутылками воды.

Я стояла посреди комнаты и медленно ее рассматривала, пытаясь понять, зачем бабушке устраивать нечто похожее на бункер. Причем здесь не было пыли – уборку проводили совсем недавно.

Я могла сделать только одно: позвонить Клем. Если кто и знал об этой комнате, то это она. Доставая телефон, я увидела, как на полу у двери что-то блеснуло. Я подняла предмет и ахнула от удивления второй раз за вечер.

Это была сережка, идеально подходившая к ожерелью, которое мистер Поттс подарил Миле.

Я положила сережку в карман и набрала номер.

Клем ответила с первого гудка.

— Сэди, а я как раз тебя вспоминала. Я собиралась…

— Клем, – перебила я. – Можешь приехать в мой магазин? Это важно.

— Что случилось? – спросила она.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь