Онлайн книга «Смерть в райском уголке»
|
Но девушка либо не расслышала меня, либо ей было все равно. Она молча впустила меня внутрь, забрала накидку и жестом указала в сторону задней террасы, прежде чем оставить меня в одиночестве стоять посреди прихожей. Бурный смех эхом разносился по отштукатуренным коридорам виллы, и я воспользовалась шансом привести себя в порядок в маленьком алькове, который Флоренс, шутя, называла дамской комнатой. Заглянув в зеркало, я с облегчением поняла, что выгляжу не так ужасно, как боялась. Я освежила румянец на щеках, поправила несколько шпилек, что грозились выпасть из прически, и вытерла туфли маленьким платком, который всегда носила в сумочке. Вернувшись в главный холл, я уже собиралась было направиться в сторону террасы, когда услышала, что в мою сторону, увлеченно беседуя между собой, идут двое мужчин. — Мы ждем только миссис Харпер. Вы с ней уже встречались? — спросил первый. Я тут же узнала голос Кристофера Бельведера, к которому испытывала искреннюю симпатию. — Боюсь, что нет, — ответил его собеседник плавным, глубоким голосом. — Она ваша соседка. Ее муж умер три или четыре года тому назад. Ужасно печально. — У нее есть сын? — спросил второй мужчина мгновение спустя, и я заметила, что его манера речи была достаточно резкой, особенно по сравнению с жизнерадостным говором Кристофера. Как и Оливер, этот незнакомец посещал лучшие учебные заведения Англии. — И дочь. — Тогда я понимаю, о ком вы говорите. Я видел ее вчера утром со своего балкона. Так, значит, это тот самый мистер Дориан. Я не могла сдержать поток радостного предвкушения, наполнивший мои вены, и, не отдавая себе отчет в собственных действиях, отступила глубже в дверной проем дамской комнаты. Голоса перестали приближаться, и я решила, что они остановились рядом с тележкой с напитками, которая стояла в приемной комнате Бельведеров. В тот момент мне действительно стоило выйти из алькова и поприветствовать их, но маленькая глупая часть меня хотела узнать, какое же впечатление я произвела на мистера Дориана. — Ах, чудесно, — отозвался Кристофер. — Она посещала Гертон, но, к счастью, не из числа тех ужасно мужеподобных учениц. — Такое описание заставило меня нахмуриться, но едва ли мне впервые приходилось слышать подобные комментарии. — И все же она очень умна, — продолжил Кристофер, совершенно не догадываясь о моем присутствии. — Даже работала на меня какое-то время. Правда, моя жена говорит, что миссис Харпер не читает детективы. Они слишком непритязательны на ее вкус, — со смехом добавил он. Я слегка поморщилась. Слова Кристофера прозвучали довольно грубо — мне бы никогда не пришло в голову сказать подобное мистеру Дориану, но, когда я уже собралась выйти из своего укрытия, тот ответил: — Если бы меня заботило мнение каждой невзрачной домохозяйки средних лет, — начал он скучающим тоном, в котором не было слышно и ноты обиды, — то я не написал бы десять романов. Казалось, его ответ поразил Кристофера не меньше, чем меня, потому что прошло несколько долгих секунд, прежде чем с его губ слетел изумленный смешок. — Верно, верно, — произнес он, а затем поспешил сменить тему разговора. Но я больше не слышала ни слова. Вернулась в альков, а мужчины двинулись обратно к террасе, и их голоса постепенно затихли. Я долго стояла в прохладной полутьме, прежде чем из другого конца коридора до меня донеслась еще пара голосов. В этот раз я узнала Флоренс и миссис Барт — пожилую француженку с превосходным вкусом. Я одернула платье и вышла в коридор им навстречу. |