Онлайн книга «Белая Бабочка»
|
Я посвящаю эту книгу Лерою Мосли за истории, которые он продолжает рассказывать. Серия «Зарубежный детектив» WALTER MOSLEY WHITE BUTTERFLY a novel Перевод с английского Е.М. Якушина ![]() Copyright © 1992 by Walter Mosley © Перевод, ООО «Гермес Букс», 2026 © Художественное оформление, ООО «Гермес Букс», 2026 Глава 1 — Изи Роулинз! – позвал кто-то. Я обернулся и увидел за калиткой моего палисадника Куинтена Нейлора. — Иси, – пролепетала моя дочка Эдна, весело дрыгая ножками в коляске, стоявшей рядом со мной на крыльце. Куинтен среднего роста, но широк в плечах и выглядит крепышом. Огромные, словно грабли, ручищи, даже под пиджаком видно, как бугрятся мышцы. Куинтен – темнокожий, но из-за примеси индейской крови кажется, будто он раскраснелся от злости. Он топал ко мне прямо по грядке лука, который я выращивал уже семь лет. Физиономия Куинтена с красноватым отливом расплылась в улыбке, когда он протянул мне мясистую лапу: — Рад, что застал тебя дома. — Ага. – Я шагнул к нему и пожал руку, глядя прямо в лицо. Мой нечленораздельный ответ поставил в тупик сержанта полиции Лос-Анджелеса. Куинтен выжидательно посмотрел на меня в надежде, что я спрошу, зачем он пришел. А мне хотелось, чтобы меня оставили в покое и позволили вернуться в дом, к жене и детям. — Ваша девочка? – Куинтен был родом с Восточного побережья и говорил, как образованный белый. — Да. — Красивая малышка. — Еще бы! — Еще бы, – повторил Куинтен. – Готов поспорить, похожа на мать. — Что вам нужно от меня, сержант? — Чтобы вы пошли со мной. — Я арестован? — Нет. Вовсе нет, мистер Роулинз. Ясное дело, если он называет меня «мистер», значит, отдел полиции Лос-Анджелеса снова нуждается в моих услугах. Время от времени закон посылал за мной одного из своих немногочисленных черных блюстителей, и мне приходилось идти туда, куда им не было хода. Я стоил целого взвода полицейских, когда им был нужен контакт с гетто. — С какой стати мне отправляться с вами? Я провожу воскресный день в кругу семьи, и меня ничуть не соблазняет увеселительная прогулка с полицейским. — Нам нужна ваша помощь, мистер Роулинз. – Смуглая кожа Куинтена приобрела еще более красноватый оттенок. Я хотел остаться дома и завалиться чуть позже с женой в постель. Но что-то помешало мне ответить отказом. В просьбе Куинтена сквозила горечь поражения. Черные особенно остро переживают свои неудачи, борьба с которыми объединяет нас. — Куда поедем? — Не далеко. Всего двенадцать кварталов. На Сто десятую улицу. – Он направился к калитке. Я крикнул в приоткрытую дверь дома, что уезжаю с сержантом Нейлором и скоро вернусь. — Что? – Регина оторвалась от гладильной доски. — Не надолго, – повторил я и вгляделся в густую зелень высоченного авокадо, росшего возле дома. Маленький Джезус выглянул из своего укрытия наверху и улыбнулся. — Спускайся, – позвал я. Мальчишка-мексиканец с лицом древнего инка, темным и мудрым, слез с дерева и подбежал ко мне. — Сегодня никуда не отлучайся, Джезус. Оставайся дома и приглядывай за мамой и Эдной. Джезус уткнулся взглядом в землю и кивнул. — Смотри на меня. За все восемь лет, что я знал его, мальчик не произнес ни слова, поэтому беседа всякий раз бывала односторонней. Джезус искоса посмотрел на меня. — Я хочу, чтобы ты остался дома. Понял? |
![Иллюстрация к книге — Белая Бабочка [book-illustration-1.webp] Иллюстрация к книге — Белая Бабочка [book-illustration-1.webp]](img/book_covers/125/125734/book-illustration-1.webp)