Онлайн книга «Королевы детектива»
|
Дрожащей рукой тянусь за находкой, и мои пальцы нащупывают несколько сложенных листов бумаги. Осторожно вытаскиваю их из мрака ячейки на свет вокзала. Разворачиваю и зачитываю вслух: — «Вниманию всех заинтересованных лиц. Меня зовут Мэй Дэниелс…» Это последние слова убитой девушки. Глава 43 14 апреля 1931 года Булонь-сюр-Мер, Франция Ну кто бы мог подумать, что Королевы проявят подобную прыть? Практически одновременно все они бросаются к бумагам – даже Агата пытается схватить записи! — Это то, что Мэй писала в сквере? – нетерпеливо выпаливает Марджери, протягивая руки. – Значит, она предчувствовала свою судьбу? Я отшатываюсь от нее и от остальных подруг, от их нетерпеливых рук и лиц. И, переводя взгляд с одной женщины на другую, изумленно восклицаю: — Дамы, дамы, да что это на вас такое нашло?! Я напугана и расстроена. Всего лишь несколько дней назад я корила себя за собственную безрассудную импульсивность, и вот теперь стала свидетельницей сущего массового помешательства! Женщины переглядываются, словно видя друг друга впервые. Словно потрясенные собственным поведением. Первой извиняется Агата, что совершенно не удивительно. Ее примеру следуют и остальные, и даже баронесса сконфуженно опускает глаза. — Я понимаю, что всем нам не терпится прочесть записи Мэй, но вокзал едва ли подобающее место для добросовестного изучения документа, а уж особенно здесь, в Булони. Давайте доберемся до нашей гостиницы и там исследуем находку за закрытыми дверями. «Да уж, выдуманные нами детективы так бы себя не повели», – приходит мне в голову. Озвучивать мысль вслух нет необходимости. Королевы и сами это прекрасно понимают. Ответом мне служат их смущенные выражения лиц да поджатые губы. Мы забираем свой багаж из камеры хранения и выходим на улицу, уже сонную и погруженную в темноту. Два кафе на набережной ярко освещены огнями и полны посетителей, в остальном же портовый район пуст. Лишь бряцает такелаж, покачиваются пришвартованные суда, да горстка пассажиров покидает вокзал. К счастью, несмотря на поздний час, на стоянке такси в надежде на клиентов стоит одинокая машина, и мы направляемся прямиком к ней. Не задает нетерпеливых вопросов Марджери, не обмениваются беззлобными колкостями Эмма и Найо, не бросает на меня мрачных взглядов Агата. Длинный черный «рено» медленно подкатывает нам навстречу, и водитель осведомляется из приоткрытого окошка: — Vous tous? Вы все вместе? — Oui, да. Мы поместимся? – отвечаю я на французском, окидывая взглядом сиденье в задней части автомобиля и одиночное место рядом с водителем. — Quatre derrière, un devant. Четверо сзади, одна спереди, – объясняет таксист, даже не удосуживаясь вынуть сигарету изо рта. На случай, если мы туго соображаем, он указывает четырьмя растопыренными пальцами на салон, а затем одним тычет на переднее пассажирское место. Где мне садиться, я знаю. Одной, спереди. Сзади слишком много алчных рук. — Рю де Берне, дом один. – Эмма, бронировавшая нам номера, называет с заднего сиденья адрес гостиницы. Я устраиваюсь рядом с неразговорчивым водителем. После сцены на вокзале окутывающие его клубы дыма представляются мне вполне терпимыми. Поездка вверх по холму, обратно в Старый город, проходит безмолвно. Однако молчание женщин объясняется не усталостью, но раскаянием. Впрочем, тишина разбивается подобно хрупкому стеклу, стоит лишь такси остановиться перед огромным каменным зданием, выглядящим словно часть замка. Мы выбираемся с багажом на тротуар, громко хлопая за собой дверцами, и я осматриваюсь по сторонам. Единственным признаком того, что в наши дни в этом строении обитают люди, являются две пробитые в стене лакированные лазурно-голубые двери. Громада здания сложена из неотесанных рыжевато-коричневых камней неправильной формы, красноречиво свидетельствующих о солидном возрасте сооружения. |