Онлайн книга «Королевы детектива»
|
— Селия тоже встречалась с этим благодетелем? – спрашивает Найо. — Нет. Мэй настояла, что пойдет одна. Она довольно долго отсутствовала, а когда наконец-то вернулась, была сильно не в духе, – рассказываю я. — А известно, что произошло? – продолжает расспрашивать Марш. — Мэй отказалась обсуждать эту тему, – качает головой Агата. — Несомненно, это подкрепляет наши подозрения, что у мисс Дэниелс был ухажер или, хм, любовник, – задумчиво изрекает Эмма, – который дарил ей дорогие платья, билеты в театр и… — Сделал ее беременной, – перебивает Марджери. — Вполне возможно, – соглашается Агата. – Давайте внесем в хронологию посещение театра в августе. Я встаю и записываю карандашом: 20 августа. Мэй и Селия идут на «Кавалькаду» по билетам, подаренным загадочным «другом». Мэй наведывается за кулисы к другу этого «друга». Женщины молча размышляют над списком событий. Однако мы с Агатой не закончили свой рассказ, и Эмма догадывается об этом: — А что еще вы нашли в вещах Мэй? — В переплете семейной Библии мы обнаружили спрятанную газетную вырезку – статью из «Дейли геральд» от второго октября, – отвечаю я. — И о чем заметка? – интересуется Марджери. – О пьесе? О ком-то знакомом? — О пропавшей девушке, – медленно произношу я. — Боже бой! – потрясенно ахает баронесса. – Так она знала наперед? Как раз в этот момент дверь в наш отдельный кабинет распахивается, и на пороге возникает официант – вероятно, чтобы сообщить о готовности заказанного нами столика. Эмма бросает на Найо предупредительный взгляд, и та фыркает в ответ на напоминание, что в обеденный зал ей нужно пробираться тайком, через коридор для обслуживающего персонала. Пускай Университетский дамский клуб и славится своими прогрессивными воззрениями, некоторые стандарты здесь все же обязательны к исполнению. Никуда не годится, чтобы Найо прошествовала через вестибюль в своих брюках. Но тут я обращаю внимание на странную неподвижность официанта. Проследив за его взглядом, я понимаю, что внимание его сосредоточено на листках с расписанной хронологией событий. Что ж, парня можно понять: женский клуб – не совсем обычное место для расследования преступлений. — В чем дело, любезный? – осведомляюсь я, чтобы оживить молодого человека. — Прошу прощения, мадам. – Он поднимает руку в перчатке, и нашим взорам предстает конверт. – Послание для миссис Флеминг. Я тянусь за письмом, сразу же догадавшись, кто мне его отправил. Только Мак именует меня миссис Флеминг. Для всех остальных я Дороти Сэйерс. Достаю из незапечатанного конверта записку, пробегаю ее взглядом и объявляю: — В деле Мэй произошла подвижка. Получено признание убийцы. Глава 26 29 марта 1931 года Лондон, Англия Мы гуськом входим в отделение лондонской полиции, едва ли не протискиваясь в узкую дверь, и выстраиваемся полукругом перед стойкой дежурного. Рыжеволосый констебль поднимает на нас взгляд и даже не пытается скрыть недоумение при виде нашей компании. — Чем могу помочь, дамы? – осведомляется он с глупой ухмылкой, будто предлагая руку кучке трясущихся старушек, пытающихся перейти улицу. Если быть до конца честным, кое-то из нас от подобной помощи не отказался бы. – Кошка сбежала? Королевы поворачиваются ко мне. Плотно поджатые губы Найо выдают, что она раздражена подобной снисходительностью. |