Онлайн книга «Выйди за моего мужа замуж»
|
Все патенты будут оформлены на его имя, разумеется. На приеме в честь нового барона Авинталя его матушка будет ловить мои глаза через зал и презрительно поджимать тонкие губы, безмолвно напоминая, что я в этой семье — лишь пустоцвет на содержании. А я буду улыбаться и кивать гостям, в сотый раз пересказывая историю о том, как мой гениальный супруг придумал свой великий артефакт. Я долго думала, что искренне разделяю его триумф. Что мы команда. Что наша общая радость стоит маленькой жертвы в виде стертого с патента моего имени. Потом меня казнили на площади, и триумфы как-то переосмыслилсь. Сейчас я выложила перед собой почти готовую схему, поправила фитиль масляной лампы и склонилась над листом, пристально разглядывая собственноручные линии. Все было идеально. Все, кроме одного. В верхней четверти схемы я оставила пустое место там, где должен был стоять стабилизирующий узел. Маленький треугольный контур из трех взаимоувязанных колец, гасящий паразитный резонанс на третьем такте активации. Без него артефакт работал ровно семь секунд. Затем накопитель ловил собственное эхо, входил в обратную связь и красиво, эффектно взрывался в радиусе двух с половиной шагов. Никаких смертельных исходов. Контузия, ожоги, испорченный костюм, и абсолютно похороненная репутация для того, кто заявил эту схему как авторскую разработку. Я провела пальцем по пустому месту в верхней четверти листа и мысленно улыбнулась. Затем взялась за второе перо. В правой нижней четверти листа, на свободном поле, я начала медленно, как бы рассеянно, выводить второстепенные пометки. «Сравнить с теорией Венке, гл. 7». «Эмиссия?». «Падение тока на узле Б — нормально или паразит?». Все эти заметки были чистой бутафорией, призванной создать впечатление сырой, незаконченной, наспех схваченной идеи. Замысел, который автор еще сам не до конца понимает. Бутафория должна была сработать безотказно. В прошлой жизни Клэйд обожал именно такие находки. Шероховатые, угловатые, недодуманные. Из них так удобно лепить «свои» открытия. Чужая отшлифованная схема вызывала у него подозрение, а чужой сырой набросок — азарт. «Дэйна, родная, у тебя гениальная интуиция, давай я допишу, у меня лучше получается с финальной полировкой». Я улыбнулась этому воспоминанию. Затем расправила плечи, размяла шею и приступила к настоящей работе. Образу. Я опустила голову так, чтобы выбившаяся прядь упала на висок. Сгорбилась над столом, словно меня придавила собственная сумка. Подперла подбородок ладонью, потерла висок круговыми движениями. Достала свежий платок, промокнула им лоб. Делала это так, как делает по-настоящему уставший человек, который сам себя не замечает. Зевнула. Раз, другой. В библиотеке тем временем уже звенел маленький часовой механизм у стойки. Близилось время, когда лекции у Клэйда заканчивались, и он обычно искал меня перед ужином. Я знала его маршрут наизусть. Сначала аудитория, затем коридор, затем сад, и если меня нет в саду, он шел в библиотеку. Сегодня я заранее сказала Алифанте, что собираюсь засесть с книгами. Алифанта непременно передаст. Я отложила перо, прижала пальцы к закрытым векам. Сидеть так пришлось еще минут двадцать. За это время я успела дважды беззвучно прокрутить в голове предстоящий разговор. Где буду медлить, где запнусь, где улыбнусь виновато, где соглашусь слишком быстро, а где помедлю. |