Онлайн книга «Невеста-попаданка для двух драконов»
|
— Ваше величество, не окажете ли честь недостойному брату? Скромный танец? Подданные будут в восторге. В зале воцарилась тишина. Придворные замерли с открытыми ртами. Дэриан замер тоже, и на его лице отразилась сложнейшая гамма чувств: от шока до едва сдерживаемого смеха. — Ты с ума сошел. Тебя твоя ведьма беленой на обед кормит? — сказал он. — Она да, ядом травит, брат. И я абсолютно ненормальный, — подтвердил Ксев. — Но когда это мне мешало? И, не дожидаясь ответа, он схватил брата за руку и вытащил в центр зала. Оркестр, получив отчаянный знак Лии, грянул что-то весёлое, народное, что обычно играли на деревенских свадьбах. То, что произошло дальше, вошло в легенды придворных сплетен. Два дракона, король и его легендарный брат, выделывали такие па, что даже опытные танцоры попадали в обморок от смеха. Дэриан, с брутальным видом короля, который предпочел бы сейчас сражаться с драконами дома Багрового когтя, с которыми пока назначено перемирие, чем плясать под эту дурацкую музыку, тем не менее послушно выполнял все кульбиты, которые выделывал Ксев. А Ксев, наслаждаясь моментом, кружил его, поднимал руку, заставлял приседать и даже, кажется, попытался изобразить что-то похожее на поддержку. Но Дэриан его быстро пнул. Когда музыка стихла, зал лежал. В прямом смысле — некоторые дамы от смеха сползли по стульям, кавалеры держались за животы, и даже суровая стража у дверей утирала слёзы. — Вы… вы… — Лия пыталась говорить, но её душил смех. — Это было прекрасно. Это было самое прекрасное, что я видела в жизни. Дэриан стоял, пытаясь восстановить дыхание и достоинство одновременно. Ксев, напротив, раскланивался перед публикой, как заправский артист. — Спасибо, спасибо, я старался! Особенно благодарен моему партнеру, который доказал, что даже ледяной дракон может танцевать, если его как следует попросить. Дэриан посмотрел на него. Долго. Пристально. А потом шагнул вперед и обнял. Крепко, по-настоящему, прижав брата к груди так, что у того хрустнули рёбра. — Я всегда любил тебя, олух, — прошептал он ему на ухо. — Даже когда ненавидел. Даже когда готов был убить. Ты — мой брат. И ты — часть меня. Всегда был. и будешь. Ксев замер. А потом, очень осторожно, обнял в ответ. — Я знаю, — сказал он тихо. — Я тоже. Всегда. Они стояли так посреди зала, под изумленные взгляды придворных, и никто не смел нарушить эту тишину. Даже Лия, прижав руки к груди, смотрела на них со слезами на глазах. — Ладно, — Дэриан отстранился первым, пряча смущение за привычной маской властителя. — Хватит сантиментов. У меня для тебя кое-что есть. Он щелкнул пальцами, и один из советников поднес тяжелый свиток с королевской печатью. — Что это? — Ксев подозрительно уставился на брата. — Дарственная, — пожал плечами Дэриан. — Замок на восточном побережье. Старый, крепкий, с видом на море. Рядом — земли, леса, пара деревень. Нужно только привести в порядок, но это уже по твоей части. Ксев замер. — Ты… ты даришь мне замок и земли? — Не тебе. Вам. Если, конечно, твоя ведьма не прибьёт тебя раньше, чем вы туда доедете. Это для вашей будущей семьи. Если она, конечно, согласится терпеть твой дурной нрав и дальше. Ксев смотрел на свиток, потом на брата, потом снова на свиток. — Я… — голос его дрогнул. — Дэриан, это… |