Онлайн книга «Интересы короны»
|
— Вы охотитесь? — Когда есть возможность, — он помолчал секунду, делая шаг ближе и выравнивая свой шаг с моим. — Хотя, признаться, меня в Норфолке привлекает не столько дичь, сколько сама земля. Я несколько лет провёл в Ост-Индии. После буйства красок эта плоская серость кажется мне почти целебной. — Целебная серость, — повторила я. — Редкое достоинство для пейзажа. Вы умеете находить поэзию в унынии. — Зато это достоинство честное, — сказал он просто, и в мягкой интонации проскользнул интерес, слишком живой для обычного светского разговора. — Норфолк ни перед кем не притворяется. Он не пытается казаться райским садом. В Англии это редкое и весьма привлекательное качество… как в ландшафтах, так и в людях, вы не находите? Это уже было похоже на осторожный, завуалированный шаг на мою территорию. Он не просто поддерживал светскую беседу, он прощупывал характер, изящно балансируя на грани комплимента. — Смотря что считать привлекательным, сэр Эдвард, — спокойно отозвалась я, удерживая прежний размеренный темп. — Иногда излишняя честность выглядит довольно неуютно. — Зато она избавляет от иллюзий. Мы пошли рядом по аллее, не торопясь. Разговор шёл легко — он расспрашивал о дороге из Лондона, я отвечала коротко, и он не пытался судорожно заполнить паузы, что среди салонных кавалеров было редкостью. В его манере держаться сквозила уверенность человека, привыкшего рассчитывать на собственный рассудок. Он упомянул, что знаком с лордом Хэмфризом много лет, что последние три года провёл в Бенгалии при местной торговой компании и что в Лондоне бывает наездами, находя его всякий раз несколько более шумным, чем помнил. — А вы, леди Сандерс, — произнёс он, когда мы миновали первый поворот аллеи, — в Норфолке впервые? — Впервые. — И каково первое впечатление? Если отбросить правила приличия, предписывающие хвалить гостеприимство хозяев. Я подумала секунду. — Что здесь очень много неба. И оно слишком низко. Дауман остановился на полушаге, с лёгким удивлением посмотрел на меня, а затем перевёл взгляд вверх — на низкое, белёсое небо над голыми кронами дубов. — Да, — согласился он, и в его глазах зажглось совершенно иное, пристальное внимание. — Именно так. Огромное, давящее небо. К нему нужно привыкнуть… или иметь достаточно упрямства, чтобы под ним не согнуться. Вы, кажется, не из пугливых, леди Сандерс. Допускать этот разговор в зону личных комплиментов я не собиралась, но ответить не успела, со стороны дома донеслись оживлённые голоса. А вскоре из-за поворота аллеи показалась небольшая группа. Впереди вышагивала леди Джерси в тёмно-вишнёвом рединготе и с соболиной муфтой — её вид ясно говорил, что она вышла на прогулку исключительно ради вечерних рассказов за карточным столом. Рядом с ней двое братьев Честер, шедшие всё так же безмолвно. Чуть позади, взяв Гренвиля под руку с непринужденностью, какая даётся годами светской практики, шла леди Эстер Стенхоуп. На её щеках горел яркий румянец, бывающий от быстрой ходьбы или от оживлённого спора. Гренвиль увидел меня первым. — Леди Сандерс. — В его голосе промелькнуло то, что он не успел скрыть за маской вежливости — резкая, мгновенная вспышка внимания. Он мельком скользнул взглядом по Дауману, стоявшему ко мне ближе, чем того требовали приличия. — Вы здесь. Признаться, я рад. |