Онлайн книга «Закон против леди»
|
— Я не люблю много говорить, — сказала я, старательно выговаривая слова с немецким акцентом. — Я люблю показывать. Дело лучше слов. — О как. — Таббс приподнял густую, косматую бровь. — Показывать, значит. И что же ты собираешься мне показать? Я достала из-за пазухи мешочек с чёрным порошком. Положила на стол перед ним. — Мне нужен котёл, — сказала я, глядя Таббсу в глаза и старательно растягивая гласные. — Небольшой. И светлое сусло — то, из которого вы варите… как это… портер. Можете достать, да? Таббс смотрел на меня с тем выражением, с каким мясник смотрит на тушу, прикидывая, сколько можно выручить. Маленькие глазки, утонувшие в складках жира, были острыми, внимательными, такие глаза не упустят ни единой детали. — Хокинс, — бросил он, не поворачивая головы. — Найди парню котёл и сусла. Посмотрим, что он там собирается показывать. Хокинс молча вышел. Мы остались вдвоём. — Сядь, — Таббс кивнул на стул. Я села. Не на край, а основательно, откинувшись на спинку, расставив ноги. Так сидят мужчины. Так сидят люди, которым нечего бояться. Через минуту дверь открылась. Хокинс вошёл, неся небольшой медный котелок и глиняный кувшин. — Сусло, — сказал он, ставя всё на стол. — Светлое. Я встала. Взяла кувшин, понюхала. Сладковатый, чуть мучнистый запах. Светлое, почти прозрачное, золотистого оттенка. Налила сусло в котелок примерно до половины. Развязала мешочек с чёрным порошком. — Смотрите, — сказала я. И высыпала часть порошка в сусло. Чёрная пыль упала на поверхность и начала растворяться. Сначала медленно, потом всё быстрее. Золотистая жидкость темнела на глазах, стала янтарной, потом коричневой, потом тёмно-бурой. Я помешала ложкой, разгоняя порошок по всему объёму. Через минуту в котелке плескалась жидкость цвета чёрного кофе. Густая. Тёмная. Непрозрачная. Я подвинула котелок к Таббсу. — Пробуйте. Он смотрел на котелок, как на ядовитую змею. Потом на меня. Потом снова на котелок. Медленно, осторожно, будто ожидая подвоха, он поднёс котелок к губам. Отхлебнул. Подержал во рту, причмокивая. Проглотил. И лицо его изменилось. — Проклятье, — выдохнул он. — Это же… это… — Портер, ja, — сказала я. — Вкус, цвет, как это… — пощёлкала пальцами, — плотность. Всё, что нужно. Из светлого сусла и немножко порошка. — Но как⁈ — Он схватил мой мешочек, заглянул внутрь, понюхал. — Что это? — Fünfhundert, — сказала я вместо ответа. — Пятьсот гиней. И секрет ваш. Он поперхнулся. Закашлялся, так что затряслись все его подбородки. Лицо побагровело, глаза выпучились. — Сколько⁈ — просипел он, отдышавшись. — Пятьсот⁈ Ты в своём уме, парень? — Да. В своём. — Да за пятьсот гиней я могу полгода рабочим жалованье платить! Год аренды за склады! — За эти деньги, — перебила я, стараясь говорить медленно, весомо, — вы варите портер дешевле… как это сказать… дешевле всех в Лондоне. Барклай. Уитбред. Они платят втрое больше. Посчитайте, мистер Таббс. — Я загнула палец. — Сколько вы тратите на коричневый солод? — Ещё палец. — Сколько на патоку? — Третий. — Сколько теряете, когда цвет не тот, вкус не тот? Он засопел. Заёрзал в кресле. Я видела, как в его маленьких глазках крутятся цифры. — Триста, — выпалил он наконец. — Fünfhundert. Пятьсот. — Триста пятьдесят! — Пятьсот. — Я не шевельнулась. — Или я ухожу. Сейчас. И иду к Барклаю. Он заплатит, да. С удовольствием заплатит. |