Онлайн книга «Ведьма»
|
— Готово, господин судья, — крикнул страж, стоило девушке зашевелиться и, приподнявшись с пола, встать на колени. — Как твое имя? — спросил судья после того, как толпа затихла, увидев его высоко поднятую руку. — Мариотта Вудиш, господин судья, — без промедления ответила ведьма. — Понимаешь ли ты, в чем тебя обвиняют? И готова ли признать свою вину? — Меня схватила стража, когда я торговалась на ярмарке. Но я ничего не крала, — в подтверждение слов Мари осенила себя крестом, задрав слегка голову вверх. — Тебя обвиняют не в воровстве, а в распутстве. — Но это клевета! — подалась вперед девушка, обхватив прутья пальцами. — Я никогда! Да чем угодно поклянусь! — Кто может поручиться за твои слова? — Никто, — вынуждена была признать девушка. — Зато есть свидетели твоих деяний. Уважаемые семейные мужчины деревни Кроухилл утверждают, что ты неоднократно и без каких-либо намеков, коих можно истолковать неверно, предлагала развлечься за скромную плату. Ты постоянно околачиваешься возле деревни и подкарауливаешь добропорядочных селян. В конце речи судья рукой указал на стоящих рядком Николаса, Герберта и Соломона. Мари обвела мужчин испуганным взглядом и дрогнувшим голосом возразила: — Да как же я могла к ним приставать, ежели я и вижу-то их впервые? — Ну что ж, коль так, заслушаем пострадавших. Господа, прошу вас высказаться по очереди. Мистер Граем повел рукой, указывая выйти чуть вперед, и одобрительно качнул головой. Первым выступил Николас. — Господин судья, уж около двух недель эта девица подстерегает мужчин моей деревни и, соблазняя телом своим, за монету предлагает всяческие непристойности. — Вы тоже были среди этих мужчин, мистер…? — Ванклауд, — подсказал Николас. — Да, господин Граем. Я трижды подвергался ее приставаниям. Толпа дружно ахнула, а ведьма гневно фыркнула. Судья же вновь потребовал порядка и тишины, постучав деревянным молоточком по столу. — Имело ли место продолжение этих самых приставаний? — Нет! — возмутился Николас. — Я ведь человек семейный. Как же можно так? Это же бесчестно и низко. Конечно, я не поддался на ее уговоры. — Хорошо, мистер Ванклауд, вы пока свободны. Выслушаем следующего свидетеля. Прошу. Герберт, теребя шляпу, неуклюже вывалился вперед. Уставившись в землю и заикаясь от волнения, он торопливо представился и промямлил: — Герберт Блоссом, мистер Граем. Я… я столкнулся с этой женщиной всего один раз. За ночь она взяла с меня два серебряных. Это всё, господин судья. Собравшийся народ снова ахнул и загудел. — Спасибо, мистер Блоссом, за честность, — повысил голос Граем, дабы не потонуть в шуме толпы. — Ваша очередь, мистер… — Кинг. Соломон Кинг, — отозвался Соломон, выступив вперед. И, взглянув сначала на девушку, потом на судью, смущенно пробормотал: — Простите, господин судья, я не шибко уверен, что это именно та девица. У той, кажись, глаза вроде синие были. — Постарайтесь вспомнить, мистер Кинг. Это важно. — Нет. Не она. У этой волосы чересчур рыжие. — Ты чего дуришь? — зашипел на приятеля Николас и крикнул судье: — Да она это, господин Граем, она! И не синие вовсе глаза были, а зеленые. И волосы вточь как у ней, рыжие-рыжие! Люди привычно зашумели, и судье пришлось сильно повысить голос: — В порочности этой юной девицы сомнений более нет. А значит, Мариотта Вудиш признается виновной в блуде и недостойном поведении. В наказание ей полагается десять ударов плетью и обрезание волос. Порка пройдет принародно завтра в полдень. |