Онлайн книга «Не ходи к гадалке, Лиззи!»
|
— Завтраки госпожи Уоллис самые вкусные, – со знанием дела заявил Керн, нацепляя на вилку кусочек хорошо прожаренного бекона. В отличие от Габриэля, их гость еще не брился, и на подбородке пробивалась рыжая щетина. Керн сидел по-домашнему, с закатанными рукавами, напоминая приехавшего погостить дальнего родственника. Наверное, его можно было признать таковым, учитывая, сколько лет они дружили с Габриэлем. — Ты мне льстишь. Все приготовленное – заслуга нашей кухарки, – улыбнулась миссис Уоллис, но было видно, что похвала ей приятна. — Кухарка сказала, что вы сами колдовали над плитой. Я чувствую запах неповторимой материнской любви. – Керн повел носом, вдыхая аромат свежего хлеба, теплого молока и мяса. Лиззи, решившись, тоже потянулась за полоской бекона – пустая овсянка до чертиков надоела! Мамин кашель предпочла проигнорировать – при гостях та не станет делать замечания, а после завтрака Лиззи сбежит. Керн внес непривычное оживление. Обсудил с мистером Уоллисом железную дорогу, похвалил удачный выбор наряда Лиззи – в простеньком белом платье с голубыми полосками она напоминала лицеистку – и даже вскользь затронул помолвку, но, почувствовав охватившую всех неловкость, вовремя свернул тему. — Габриэль, – толкнул он друга под локоть, – а ты чего такой молчаливый сегодня? Капитан уронил на белоснежную скатерть кусочек наколотого на вилку помидора и с непроницаемым лицом вернул его себе на тарелку. Керн, заметив расплывшееся пятно, постарался незаметно прикрыть его салфеткой. — Утром пришло уведомление из участка. Берри нашли мертвым, – пояснил брат. — Дорогой, я же просила не говорить о смертях за завтраком! – воскликнула миссис Уоллис, и Габриэль, хмыкнув, выразительно посмотрел на друга. — Нашего Берри? В смысле, осведомителя? – шепотом уточнил тот, наклонившись ближе. — Да. — А кто его грохнул? — Ищут. Свидетелей нет. Съездим, поспрашиваем, но сомневаюсь, что найдем. Сам знаешь, Берри многим был поперек горла. – Габриэль одним глотком допил кофе. – Ешь, пока все не остыло. Кэб скоро подъедет. Разобрать ставший еще тише шепот Лиззи не смогла. Зато поняла, что пора и честь знать. Пока матушка не припомнила, что неплохо бы помириться с миссис Сандерс. Ее взгляд и без того обещал долгие нотации. Что ж, дочь готова их выслушать. Вечером. — Спасибо, было очень вкусно. – Она промокнула уголки губ салфеткой и встала, бросив короткий взгляд на отца. – Пап, ты на работу? Подвезешь меня? Нам в одну сторону. — Если соберешься за десять минут. – Мистер Уоллис посмотрел на часы. — Я успею. – Пожелав всем приятного аппетита, помчалась наверх и действительно уложилась в обещанное время, рассмешив Керна. — Без пяти минут госпожа Сандерс, – спросил он с насмешкой, – вам не кажется, что бегать в вашем положении несолидно? — Иногда пять минут – это очень мало. А иногда – целая жизнь, – с достоинством ответила Лиззи и взяла отца под руку. Кэб уже ждал их на улице. — Что ж, целая жизнь – это неплохо, но все же постарайся уложиться в четверть часа. Я попросил кучера ехать помедленнее и жажду услышать окончание твоей истории, – предупредил отец, и девушка продолжила рассказ с того места, где их прервала мама. ![]() — Вот так все и было, – закончила Лиззи. Кэб доехал до конторы кружным путем и уже несколько минут стоял на обочине, кучер отошел покурить, а они все никак не могли наговориться. |
![Иллюстрация к книге — Не ходи к гадалке, Лиззи! [book-illustration-2.webp] Иллюстрация к книге — Не ходи к гадалке, Лиззи! [book-illustration-2.webp]](img/book_covers/126/126086/book-illustration-2.webp)