Онлайн книга «Мой нищий принц»
|
— Ты обманывал всех! — Я выполнял волю императора, - голос Хэ Ляня был очень спокойным, уверенным в своей правоте. -Если ты считаешь это обманом, это твоё право. Гун Цзэ сжал кулаки. Его лицо стало красным от ярости и стыда. Он смотрел на Хэ Ляня и видел, что проигрывает ему во всем. Фэн Юй стояла позади, бледная, как полотно. Её губы дрожали, а глаза были полны ужаса. — Нет... - она шагнула вперёд. - Не может быть... -она что-то еще хотела сказать, но мой жених перебил ее, не дав это сделать. — Может, - Хэ Лянь смотрел на неё с той же холодностью, что Гун Цзе в прошлой жизни смотрел на меня. А потом просто перестал обращать на них внимание и повернулся ко мне. — Линь Вэй, - он протянул руку. - Я пришёл, как обещал. Ты выйдешь за меня? Я смотрела на него. На его тонкую руку и золотой перстень с императорской печатью на пальце. На его лицо бледное, спокойное, прекрасное. — Да, - я улыбнулась. - Я выйду. Гун Цзэ уехал через час. Я смотрела, как его карета исчезает за поворотом. Фэн Юй сидела рядом с ним непривычно бледная и молчаливая. Она не смотрела в мою сторону. — Мне не нравится эта девушка, она кажется недостойным человеком, способным на подлость, -сказал Хэ Лянь, стоя рядом. — Откуда ты знаешь? - я повернулась к нему. — Просто плохое предчувствие, - он смотрел на дорогу. - Не оставайся с ней наедине. — Я не стану. Я сжала его пальцы. Он перевел свой взгляд на меня. — Ты не боишься? - В его глазах было столько волнения и заботы! Первый раз мой жених смотрел так на меня, я терялась от этого взгляда, от теплого чувства, что разливалось по моей груди. — Чего мне теперь бояться? — Моего титула, - он усмехнулся. - Моей семьи. Того, что я не смогу защитить тебя от них. Женская половина - не самое гостеприимное место. — Ты уже меня защитил, - я коснулась его лица. - Ты пришёл, как и обещал. Ты выбрал меня в свои жены, этого достаточно. Дальше я справлюсь сама. Он поцеловал меня, прямо на улице, при всех. Мать охнула. Отец кашлянул, делая вид, что ничего не увидел, а служанки тихо захихикали по углам. — Пойдём в дом, - сказал Хэ Лянь. - Нужно обсудить приданое, я же теперь принц. А я рассмеялась, впервые за две жизни громко и искренне. В день свадьбы я проснулась от голосов служанок и сладко потянулась в кровати. Но разлеживаться мне не позволили. — Нужно торопиться, госпожа, впереди столько дел! Они суетились вокруг меня, как трудолюбивые пчёлки над цветущей сливой, поправляли платье, вплетали шпильки в волосы, наносили румяна. Красное платье, цвета радости и удачи, его шёлк, вышитый золотыми фениксами, красиво струился на мне. Широкие, как крылья, рукава падали до самого пола. — Госпожа, вы прекрасны, - прошептала старшая служанка, затягивая на мне пояс. Я смотрела в зеркало. На меня глядела счастливая женщина с румянцем на щеках, с алыми губами, с чёрными волосами, уложенными в высокую причёску, увенчанную золотой короной с нефритовыми вставками. Корона была тяжёлой, она давила на голову, напоминая, что я больше не просто Линь Вэй. Теперь я невеста наследного принца! — Господин Хэ Лянь будет счастлив, - сказала другая служанка, поправляя шлейф. Я улыбнулась. — Надеюсь. Мать вошла без стука, уже в парадном тёмно-синем платье. Волосы красиво убраны, а под глазами залегли тени. |