Онлайн книга «Мрачная новобрачная»
|
— Харпер, ‒ начал я, стараясь сохранить спокойствие. ‒ Ты вольна решать все сама. Я тебе не враг и здесь не для того... Она перебила меня, ее голос дрожал от негодования: — Не для того? А для чего же? Что мог я ответить, если кузина заведомо была права. — Молчишь? — Я здесь, чтобы помочь, ‒ сказал я, пытаясь удержать ее взгляд. — Ложь! ‒ воскликнул она, и слезы вновь потекли по ее щекам. ‒ Ты все врешь, Альберт. Как всегда врал бабушке, что навестишь ее! А сейчас... Явился! Я почувствовал, как мое терпение вот-вот лопнет, как старая ткань под острым ножом. Но я позволил девушке выговориться. Все же женщины эмоциональны, но отходчивы. — Я приехал, что бы не дать Эденхоллу погрязнуть... — В чём? В моих слезах? ‒ она засмеялась, но в ее смехе не было радости, только горечь. Истерика. И всепоглощающая боль от утраты родного человека. Все это было причиной ее едких слов. И злиться на горюющую было сущей глупостью. И лишней тратой времени. Поэтому я выдохнул и просто пустил разговор на самотек. — Ты не дал мне с ней проститься! — Когда теряешь человека, никакого времени не будет достаточно, чтобы отпустить, Перри. — Не называй меня так, ‒ рыкнула кузина, услышав детское прозвище, и мотнула головой. ‒ Да и что ты можешь знать о таких вещах? Вечный одиночка, любящий только себя. Харпер била по больному. Но к таким нападкам я давно уже привык. — Не забывайся, сестрица. Я отдаю дань твоему горю. Но не стоит переступать черту. — Ну конечно. Черту. Извините, барон Монгомери, за мою неучтивость. Впредь буду следить за своими словами. — Харпер... ‒ наш диалог явно зашел не туда. ‒ Тебе надо успокоиться. Из-за истерики ты мыслишь слишком... иррационально. И реагируешь горячо. — Ты даже не знаешь меня, Альберт. Ты не знаешь, что я чувствую, что я переживаю. Ты видишь только долг и обязанности, ‒ ее глаза блестели от слез, но она гордо держала голову, несмотря на влагу, стекающую с ее подбородка прямо на траурное платье. ‒ Ты не в праве давать оценку моим реакциям, братец. И если уж мы об этом заговорили, то мне не нужна твоя помощь. Я способна управлять Эденхоллом самостоятельно! — Но ты женщина, Харпер. — Спасибо, что напомнил, ‒ бросила она напоследок и прежде, чем я успел что-либо сказать, кузина повернулась и быстро поднялась по лестнице. Ее шаги отдались эхом по пустому холлу, а затем Харпер исчезла за поворотом, и я услышал лишь как дверь ее комнаты захлопнулась с громким стуком. — Легко не будет, ‒ раздался рядом знакомый голос, и невысокая тень отстранилась от стены и вышла на свет. — Давно тут стоишь? ‒ хмыкнул я, обращаясь к другу. — Да с самого начала, ‒ криво улыбнулся тот. ‒ Я ждал тебя здесь целый день и не мог пропустить грандиозный спектакль. — Надо выпить, ‒ устало вздохнул я, проведя пятерней по волосам. — Осуждаю, ‒ тут же отреагировал Морган. ‒ Но трюмо с алкоголем нашел. Пойдем, там есть из чего выбрать. Глава 13 Альберт Бокальчик красного немного расслабил. Мы сидели с Морганом в уютной розовой гостиной, предавшись молчанию. После долгого дня мне нужно было время немного восстановиться, дать мыслям улечься по полочкам в голове. И осознать главное: — Теперь у меня есть жена, ‒ слова сами сорвались с губ прежде, чем я успел подготовить друга к такой неожиданной новости. |