Онлайн книга «До последней строки»
|
— Это условие твоего отца. Я должен кое-что отдать одному человеку на острове. И, Вив, давай не будем об этом. — Хорошо. Но раз мы все равно плывем туда, расскажи мне про Косту. — Это маленькое островное государство, и все там подчиняется не власти, а местным бандам. — Неужели еще существует мафия? Это не выдумки? — Я серьезно. — А это не опасно? — Со мной нет, — произносит он и сразу меняет тему: — Там говорят в основном на испанском языке, потому что остров населяют выходцы из Валенсии, Мадрида и Барселоны. Английский тоже в ходу, но его знают не все. — Ты говоришь на испанском? — удивляюсь я. — Sí, hablo español, — вальяжно отвечает он. — Это так красиво звучит… — говорю, но сама думаю о том, что не понимаю этой странной связи между Эваном и отцом. Что за поручение он дал ему? И почему Эван все равно хочет выполнить его, если отец явно настроен против него? Может, поэтому я не решаюсь признаться, что знаю испанский. Хоть и хуже, чем немецкий и французский. Я должна убедиться, не станет ли любимый врать мне о том, что происходит, и о содержании разговоров с местными жителями. Прошлое Эвана все так же тревожит меня, и, если ему тяжело говорить о нем, значит, тогда явно что-то случилось… Пусть это нечестно, но я ничего не могу поделать с желанием узнать его темные стороны. Он слишком идеальный для реального человека! — А какие языки ты знаешь? — вдруг спрашивает Эван. — Наверняка, знаешь много. С таким-то образованием… — Стандартный набор европейских языков, но испанского в нем нет, — вру я. — Напрасно. Он красивый и очень страстный. Только послушай: te amo, te necesito… — говорит он и хитро продолжает: — Daría mi vida por ti. Как думаешь? Что я сказал? В этих фразах нет ничего сложного: я люблю тебя, ты нужна мне, и моя жизнь принадлежит тебе. Делаю вид, что поняла только первое, а сама пытаюсь скрыть румянец на щеках. — Значит, ты любишь меня и я нужна тебе? Правильно? — кокетливо спрашиваю я. Эван прибавляет скорость катера, чтобы побыстрее прибыть в порт, и серьезно отвечает: — Жаль, что ты не знаешь перевода последних слов. Но это к лучшему. Ведь смысл этой фразы нужно передавать поступками. Это так! И даже я бы не сказала лучше! Глава 23
Семейный особняк Ноксов в пригороде Глейнвила. После длительного телефонного разговора с Альбертом Питерманом Джон выходит из кабинета и воодушевленно вздыхает, предчувствуя скорый конец договора с Уолдером. Мужчины условились встретиться сразу после решения арбитра Коха, чтобы назначить дату свадьбы Вивьен и Дэна, а до тех пор не распространяться об изменившихся планах даже своим женам. Поэтому его супруга Клэр с утра не покидает гостиной, выбирая особняк для молодоженов и агентство по организации свадебной церемонии. Пока ее личная помощница София, опрятная женщина сорока пяти лет, терпеливо обзванивает всех известных распорядителей и вычеркивает из списка тех, кто затруднился ответить хотя бы на один вопрос. Хозяйка же сидит на соседнем кресле и листает каталог элитной недвижимости. Когда же очередь доходит до “ЕL”— компании, основанной Эваном и Луисом, София без каких-либо подозрений набирает телефон секретаря, но ей никто не отвечает, и женщина устало сбрасывает звонок. — Итого, миссис Нокс, вашим требованиям не соответствует ни одна организация, — заключает София, еще раз заглядывая в список. |
![Иллюстрация к книге — До последней строки [book-illustration-11.webp] Иллюстрация к книге — До последней строки [book-illustration-11.webp]](img/book_covers/126/126235/book-illustration-11.webp)