Онлайн книга «Что я должен был сказать»
|
Я надула губы. — Это может помочь. — Или если я скажу, что не могу удержаться от улыбки, когда ты улыбаешься мне? Я покосилась на него, но его слащавые речи растапливали мою душу. — И, несмотря на то, что ты села мне на лицо в спортзале, я втайне ждал встречи с тобой каждый день. Я знал: какую бы дерзость ты ни выдала, это будет весело. — Я же просила тебя больше об этом не вспоминать, — быстро сказала я, но почувствовала, как печь в моем животе снова разгорается от изумления при его словах. Он ждал встречи со мной? Он усмехнулся, подплывая немного ближе, над водой были видны только его немигающие, лукаво блестящие глаза. — Я знаю, но мне это кажется забавным. Я вздохнула, когда он приподнялся из воды, наблюдая за тем, как капли стекают по его коже. Расслабившись, я позволила своему взгляду блуждать по его телу. Мои пальцы непроизвольно потянулись вперед, и я провела по шраму, обвивающему его правую руку. — Откуда это? — тихо спросила я. Его глаза на мгновение проследили за моими пальцами, затем он сделал глубокий вдох и мягко накрыл мою руку своей. Он не остановил моего движения, когда я повела пальцами вверх по его руке; он просто следовал за мной. — До того как я стал «морским котиком», во время моей первой командировки, нас с моим боевым товарищем взяли в заложники. Меня подвесили одного в комнате с проволокой, обмотанной вокруг руки, — начал он, затем убрал свою руку с моей, когда я начала спускаться пальцами обратно по его коже. Его голос был таким тихим, таким отстраненным, когда он продолжил: — Они подсоединили ее к аппарату, который каждые пять минут пускал по ней электрический ток. Недостаточно, чтобы убить меня, но достаточно, чтобы нанести некоторый ущерб, как ты можешь видеть. Спасатели прибыли через четыре дня. Я выжил. А он нет. Я убрала руку с его руки, пока он смотрел на шрам, которого я больше не касалась. — Мне очень жаль, Гриффин, — прошептала я, и его брови дрогнули, прежде чем он снова посмотрел мне в глаза. — Это было давно. — И всё же, — нежно ответила я, а он покачал головой. — Я тебя не понимаю. — Он оттолкнулся и отплыл на пару гребков на спине. — В каком смысле? — Ты не боишься поставить меня на место, и в то же время без колебаний выражаешь мне сочувствие. — То есть ты в замешательстве, потому что я не какая-то бессердечная стерва? — Да, грубо говоря. — Он снова выпрямился в воде, и я улыбнулась этому зрелищу: словно Зевс, которому не хватало только молнии. — Я что, произвожу такое впечатление? — Я притворилась оскорбленной, и он поплыл ко мне, остановившись прямо передо мной. — Постоянно, — поддразнил он, затем обхватил меня за талию и перекинул через плечо. Нырнув обратно в воду, я колотила его по спине, пока он снова не вынырнул и не окунул меня. Вырвавшись из его хватки, я поплыла к поверхности и вынырнула, хватая ртом воздух. Как раз в тот момент, когда я почувствовала, что завязки на моем лифе развязались. Глава 29 Вскрикнув, я прикрыла обнаженную грудь, когда верх от моего бикини уплыл прямо туда, где вынырнул Гриффин. Он покачал головой, всё еще не подозревая, что я была без одежды выше пояса. Смахнув воду с глаз, он ухмыльнулся, а затем его взгляд скользнул вниз, к моим скрещенным на груди рукам. Он мгновенно отвернулся. |