
Онлайн книга «Проделки Рози»
– Не сомневаюсь, сэр. – Полицейские всегда появляются там, где их меньше всего ждешь. – Пожалуй, в этом их работа, сэр. – Может быть, хватит? – вмешалась Рози. – Сюда в любой момент могут войти, а мы до сих пор ничего не решили. – Хм… Знаете, Брукфилд, план с садовой лестницей не так уж плох. – Спасибо, сэр. – Только почему бы вам не сыграть в нем главную роль? Я останусь в гостиной и буду, так сказать, прикрывать тылы. А вы найдите лестницу. – Я вынужден отказаться, сэр. – Почему? Это же так просто. – Камердинеру надлежит заниматься галстуками, а не лестницами. Если кто-нибудь случайно выглянет в окно и увидит меня, то неприятных вопросов не избежать. Уолтер рассмеялся. – А если увидят меня? – Ты же хозяин! – нетерпеливо воскликнула Рози. – Можешь делать все, что угодно. – Вы точно выразили мою мысль, мисс Рози. А вам, сэр, лучше поторопиться. Не забывайте о том, что вам потребуется найти лестницу. Уолтер сделал еще одну попытку отвертеться от эпопеи с лестницей: – Подожди, Брукфилд, но ведь сарайчик наверняка заперт. Наш садовник очень аккуратный человек и никогда не оставляет дверь открытой. Он замолчал, увидев в руках Брукфилда большой железный ключ. – Это… от сарайчика? – Да, сэр. – Ты как всегда все предусмотрел, Брукфилд, – скорбно произнес Уолтер. Он взял у камердинера ключ и сунул его в карман. – Теперь мне ничего не остается делать, как забрать эту дурацкую лестницу. – Вам еще нужно подержать ее, пока мисс Рози будет подниматься, – добавил Брукфилд. – Обязательно! Закрывая за собой дверь, Уолтер услышал, как хихикнула Рози. Лестницу в сарае Уолтер нашел без труда. Куда как больше усилий ему понадобилось, чтобы дотащить ее до стены. Он дважды оцарапался, нахватал десяток заноз и чуть не поставил лестницу себе на ногу. Если Рози наблюдала за ним из окна гостиной, то у нее было немало возможностей посмеяться над ним. Но, похоже, Рози было не до смеха. Не успел Уолтер прислонить лестницу к стене, как окно гостиной отворилось и бледная от волнения Рози вылезла на подоконник. – Что же ты так долго! Нас чуть не застукали. Мне пришлось снова за диваном прятаться. – Извини, я не на прогулке был, – отозвался Уолтер, вытирая носовым платком окровавленную руку. – Ох, что это с тобой? Рози заметила кровь. – Ты поранился? Дай посмотрю. – Пустяковая царапина, – усмехнулся Уолтер, хотя ее забота была приятна. – Не будем зря тратить время. Он помог Рози спуститься на землю и на секунду прижал ее к себе, отчего его сердце заколотилось как сумасшедшее, а кровь прилила к лицу. Они словно персонажи приключенческого фильма… Хрупкая красавица, попавшая в беду, и бесстрашный герой с небрежной улыбкой на устах. Ему бы еще кольт в карман, и образ был бы завершен. – Уолтер, ты держишь лестницу? – позвала Рози. Она стояла уже на второй перекладине. Уолтер спохватился. – Да-да, держу. Он что есть силы вцепился в лестницу и принялся разглядывать почву у себя под ногами. Если он поднимет голову… нет-нет, об этом нельзя даже думать. Это был бы ужасно недостойный поступок. Он здесь для того, чтобы спасти Рози, а не глазеть на нее. – Эй, я в норме! – раздался сверху громкий шепот. Уолтер посмотрел наверх. Рози благополучно добралась до спальни и теперь махала ему из окна. Он помахал в ответ. Проверил, на месте ли ключ от сарайчика, обхватил покрепче лестницу, поднатужился… и нос к носу столкнулся с леди Алистер, которая в ужасе наблюдала за его действиями из открытого окна гостиной. Ноги Уолтера подкосились, и он больно ударился коленями о первую перекладину. – Уолли, – сказала леди Алистер тоном, в котором явственно слышались раскаты грома, – ты не хочешь объяснить мне, что происходит? Через десять минут лестница была надежно заперта в сарае, а Уолтер сидел в злополучной гостиной, в которой все еще витал легкий аромат разлитого виски. Леди Алистер гренадерским шагом мерила комнату. Глаза Уолтера были прикованы к ее суровому лицу. В голове Уолтера не было ни единой мысли. – Не ожидала я от тебя такого, Уолли, – наконец выдохнула леди Алистер. Уолтер подумал, что мифические драконы, должно быть, точно так же смотрят на своих несчастных жертв, прежде чем пожрать их. – Как ты себя ведешь? – продолжила она. – Я бы поняла, если бы тебе было пятнадцать. Но ты взрослый разумный человек и должен отдавать себе отчет в том, что делаешь! Признание того, что он «взрослый разумный человек», подействовало на Уолтера ободряюще. – А в чем дело, мама? – спросил он гораздо более непринужденно, чем обычно в разговорах с леди Алистер. – Что я такого натворил, по-твоему? Взгляд леди Алистер мог бы взорвать скалу, но Уолтер и бровью не повел. – Что ты натворил? Ты пьешь, несешь чушь в присутствии невесты, защищаешь этого идиота Сильверстоуна и, как будто этого мало, изображаешь из себя Ромео! Если бы леди Алистер была коброй, а слова – ядом, то после «Ромео» Уолтер бы на месте скончался от остановки сердца или от любой другой болезни, которую вызывает яд кобры. Но, к счастью, слова ранят, но лишь морально, а не физически. Так как Уолтер не совсем понял, что именно имеет в виду его драгоценная мать, то не заработал и душевной раны. – Ромео? Что ты хочешь этим сказать, мама? – Только то, что я придушу эту мерзавку Алисию! Уолтер вжался в кресло. Значит, Брукфилд оказался прав. Несмотря на клятву хранить молчание, мисс Бабблбел тут же побежала и наябедничала леди Алистер. И теперь его, Уолтера, ожидает буря, какой не было на Земле со времен библейского потопа. Ну и что, вдруг подумал он. Зато с неопределенностью будет покончено. – Между прочим, мама, вместо того чтобы выслушивать сплетни мисс Бабблбел, ты могла бы поговорить со мной, – желчно сказал Уолтер. – Выслушивать сплетни Алисии? – вспыхнула леди Алистер. – Да я ближе чем на десять футов к ней не подойду! Эта девушка опозорила своего отца и бросила тень на наше доброе имя. Ей не место в доме Алистеров. – Мама, мы говорим об одной и той же девушке? Может быть, у сэра Бабблбела есть еще одна дочь по имени Алисия? – Не глупи, Уолли. Высокая, носатая и с дурацкой прической из кудряшек. Алисия Бабблбел только одна. Понять не могу, чем она тебя привлекла! |