
Онлайн книга «Возвращение призраков»
При рукопожатии он удивился отсутствию силы в руке священника, но потом заметил его деформированные, покрасневшие и распухшие от артрита суставы. Наверное, всякое усилие причиняло преподобному Локвуду ощутимую боль. Эш сидел на комфортабельном раскладном диване перед большим кирпичным камином с длинной решеткой, заваленной старыми высохшими поленьями. В комнате было прохладно и пахло пыльными книгами и старой кожей. Запах кожи исходил от двух изношенных кресел, их обивка исцарапалась и местами порвалась. Вдоль низкого потолка шли балки, а посреди комнаты толстый столб поддерживал верхний этаж. — Вы не возражаете, если я закурю? — спросил Эш и полез в карман пиджака. Преподобный Локвуд вздрогнул, обернулся к нему, словно на время забыл о присутствии исследователя, и резко ответил: — Я бы предпочел, чтобы вы воздержались. Рука Эша замерла, и он холодно посмотрел на священника. В это время в комнату вошла Грейс Локвуд с подносом, на котором стояли кофейник и чашки. Ленч перед тем был довольно постным — салат с ветчиной и несколько сортов сыра, — и беседа велась такая же постная. У Эша сложилось впечатление, что священнику не до еды, однако во время ленча тот не дал вовлечь себя в обсуждение слитских призраков. Даже когда все перешли в гостиную, викарий, казалось, не хотел касаться этой темы, и Эш первым заговорил о таинственных явлениях, рассказав о песнопениях, доносившихся, как ему показалось, из заброшенной деревенской школы. Локвуд подошел к одному из освинцованных окон и посмотрел на улицу, лицо его еще больше омрачилось. Грейс заметила, как Эш засунул сигареты обратно в карман. — Вы хотели закурить, Дэвид? — Она многозначительно улыбнулась, посмотрев на отца. — Я поищу для вас пепельницу — мы держим ее для гостей. Поставив поднос на маленький кофейный столик, она снова вышла. Викарий нахмурился, провожая ее взглядом, но в его глазах отражалось добродушие. — Вы действительновозражаете? — еще раз спросил Эш, делая упор на втором слове. — Пожалуй, нет, — ответил Локвуд, и его черты немного смягчились. — Простите меня за дурные манеры, мистер Эш. Боюсь, это дело повлияло на меня больше, чем я хотел признать. Он отошел от окна и опустился в кресло напротив исследователя. Изношенная кожа застонала под его весом. — Думаете, я могу налить кофе? Мои руки нынче стали неуклюжими. Эш нагнулся к столику между креслами и налил две чашки. — Черный, — сказал викарий, когда Эш потянулся к кувшинчику со сливками. Когда сутулый священник взял протянутый Эшем кофе и зажал блюдце между указательным и большим пальцем, другой рукой придерживая чашку, его скрюченная рука тряслась. — То песнопение, что вы якобы услышали из школы, — вы узнали его? — спросил он, усевшись обратно в кресло. — Я не разбираюсь в церковных гимнах, — ответил Эш, пригубив свой кофе. — Впрочем, он звучал знакомо. Где-то я слышал его раньше. — Припомните какие-нибудь слова? Эш на мгновение задумался, потом медленно покачал головой: — Забыл. Теперь я даже не уверен в мелодии, хотя знаю, что раньше слышал этот гимн. А почему вы спрашиваете? — Я подумал, насколько старым он мог быть. — Знаете, я думал об этом за ленчем. Может быть, Грейс была права, и он доносился откуда-то по радио. Сегодня жарко, и кто-то мог открыть окно. Викарий улыбнулся, но не поднимал глаз, глядя себе в чашку. — Здравый смысл всегда ищет рациональных объяснений. Это способ избежать умственных страданий. Эш слишком хорошо понимал истинность сказанного, но ничего не ответил. Вернулась Грейс со стеклянной пепельницей и поставила ее на столик рядом с подносом. — Пожалуйста, чувствуйте себя свободно, — сказала она Эшу, прежде чем подойти к окну. — Я открою, пока отец не начал жаловаться. Бог знает, почему окна закрыты в такой чудесный день. Она подняла шпингалет и распахнула раму. Снаружи подуло сладким ароматом жимолости, и вскоре он выветрил затхлый запах гостиной. Эш наблюдал за Грейс в профиль, как она сделала глубокий вдох. Грейс закрыла глаза, ее грудь натянула ткань футболки, на губах заиграла полуулыбка. Эш вытащил из пачки сигарету и закурил, подавив легкое чувство вины за то, что загрязняет свежий воздух, которым только что наслаждался. — Мистер Эш почти убежден, что это было радио, а не голоса призраков из начальной школы, — сообщил преподобный Локвуд, когда дочь повернулась к нему. Грейс предпочла, чтобы ответил сам Эш. — Не знаю, — сказала она. — Но вы сами сначала так подумали, — напомнил он. — Да, но потом я вспомнила о других происшествиях, которые недавно случились в Слите. Если бы вы знали о них, чудесный хор не показался бы вам столь удивительным. — Так давайте начнем. Эш вытащил из кармана миниатюрный магнитофон и пододвинул его к Грейс и ее отцу. — Если не возражаете, я бы хотел записать наш разговор. Это избавит от необходимости во время разговора впопыхах делать пометки. Грейс кивнула, но викарий смотрел с сомнением. — Не скажу, что люблю такие штуки, мистер Эш, — сказал он. — Это будет строго конфиденциально. Все сказанное в этой комнате, останется между нами — вами, мной и Институтом экстрасенсенрики. — А вам можно верить? Грейс была смущена прямотой отца: — Институт много раз имел дела с церковью, отец. Его репутация зависит от щепетильности в подобных делах — так же, как и от беспристрастности. Мы уже говорили об этом перед моим обращением к мисс Маккэррик. Тон викария остался ворчливым и по-прежнему выражал сомнение. — Ну, ладно. Но я так и не уверен, что это правильно. — У нас нет выбора. Ее голос был тверд, лицо решительно. Вмешался Эш, включив магнитофон и проговорив: — Можно мне начать с вопроса, почему вы не обратились в Институт через иерархов церкви? Колебаний не последовало: — Я не хотел, чтобы на данном этапе в дело оказался вовлечен кто-то третий. Архиепископ будет обо всем проинформирован в зависимости от результатов ваших поисков. Зачем вы прибыли, не знают даже прихожане. — Они скоро догадаются, когда я начну расспросы и расставлю оборудование. Может быть, в процессе расследования мне даже придется вызвать подмогу из Института. — Мы решим эту проблему, когда столкнемся с ней. Но даже тогда весть, зачем вы приехали в Слит, не должна выйти за пределы самой деревни. Эш покачал головой: — Я не могу этого гарантировать. Люди сплетничают, а сплетни разлетаются. |