Онлайн книга «Герцог для Дианы»
|
— Не буду. Потому что ты и я встретим то, что нам выпадет, вместе. И это самое главное. — Ты права. Карета резко остановилась. Диана выглянула в окно. — Это не постоялый двор. Что случилось? Он выскочил из кареты, а потом вернулся с широкой улыбкой на лице. — Мы их нашли. — Я не вернусь домой с тобой, Джеффри, и это окончательно! — воскликнула Рози. Никому не ведомо, почему она решила сейчас отстаивать свою независимость. И хотя Джеффри хотелось просто перекинуть ее через плечо и обойтись с ней как с ребенком, потому что именно так сестра и себя вела, он понимал, что это ничего не даст. Прежде всего потому, что Уинстон был настроен даже более решительно, чем он. Джеффри это прекрасно почувствовал. Возможно, настало время найти компромисс. — Ну, в Гретна-Грин ты тоже не поедешь, — заметил он. — Потому что, если я брошу вас тут в сломанной карете, что вы будете делать дальше? Что-то мне не кажется, что мальчишка-почтальон сумеет починить ее. — Мы пойдем пешком по дороге до следующего постоялого двора, — заявил Уинстон, хватая Рози за руку. — Могу заверить вас, сэр, что моя сестра в таком платье не пройдет пяти миль. И если вы продолжите путь до Гретна-Грин, я не дам и пенни ей в приданое. Можно не сомневаться, что тогда ваш отец вышвырнет вас из дома. — Не дожидаясь возражений Рози, он поднял руку. — Но у меня есть предложение, которое вы оба, возможно, найдете приемлемым. Оно абсолютно справедливо и позволит вам пожениться приличным образом — повенчаться в церкви в присутствии двух семей. — Давайте, по крайней мере, перейдем в нашу более удобную карету и все обсудим, — предложила Диана. — У нас собой корзина для пикников, а в ней куча еды и питья. Уинстон глянул на Рози. — Что думаешь, любимая? — Я думаю, что их надо выслушать. Семья папы порвала с ним все связи, и он очень тяжело это переживал. — Пододвинувшись поближе к Уинстону, Рози посмотрела на Джеффри. — Только без хитростей. Не пытайся, например, отвезти нас назад в Лондон в своей карете, прежде чем мы сможем выскочить из нее. — Это невозможно, — заверил ее Джеффри. — Карету пришлось бы разворачивать, а это делается медленно, так что вы легко сможете выйти в любой момент. Даже Рози согласилась с его логикой. Как только они расположились в карете и распаковали еду, Джеффри изложил им свою идею. — Я соглашусь на ваш брак, если Уинстон сначала год поработает на меня. — Кем? — спросил Уинстон. — Кем хотите. «Стокдон и сыновья» ведут проекты по всей стране. Или, если предпочитаете, можете поработать в моем поместье — заодно научитесь вести дела. К удивлению Джеффри, его предложение, похоже, заинтриговало Уинстона. — У меня есть кое-какие идеи насчет севооборота, хотелось бы их опробовать на практике. Отец даже не согласился меня выслушать. — Я выслушаю. У меня никогда не было поместья. Так что это скорее вы будете показывать мне, как им управлять. — Это же Касл-Гренвуд в Йоркшире, я прав? — Оно самое. Я работаю над проектом в Манчестере и сначала хочу закончить его. Поэтому и говорю о годе. Столько мне дали на проект, и я рассчитываю, что вы сможете мне помочь завершить его. Но, если вам больше нравится играть роль хозяина поместья, мне это тоже подойдет. — Тогда мы сможем видеться друг с другом. — Рози сжала руку Уинстона. |