Онлайн книга «Смерть на Кикладах»
|
Лили ничего не оставалось, как снова покачать головой и сосредоточиться на просьбе Смолева. — Смотрите, Алекс, – видите: муж, жена и дочка. Это итальянская семья из Флоренции, которая сегодня поселилась на вилле. — Ба! Неужели? – ответил Алекс, внимательно всмотревшись в лица новых гостей. – Да я их знаю, видел на пароме в день прибытия. Это Луиза и Фабрицио Тосканелли, как мне сообщила Катерина. Дочку зовут Агата, – припомнил он. – А вот кошку… — А кошку зовут Бьянка! – весело перебила его Лили. – Агата – очаровательная девочка, она уже мне все рассказала по секрету, мы с ней очень подружились. Мне даже можно будет погладить кошку, когда мы завтра встретимся в саду. Милый и непосредственный ребенок! — Бьянка… Ну конечно, разумеется! – пробормотал себе под нос Алекс, вспоминая этот белый комок шерсти с ошалевшим взглядом выпуклых голубых глаз. – Мог бы и сам догадаться… Итальянское семейство уже час наслаждалось вином, сырами, фруктами и холодными закусками, поэтому к закускам горячим их первая скованность прошла совершенно, и они с удовольствием присоединились к застолью. Было видно, как Фабрицио с удовольствием подливает себе вино в бокал из глиняного кувшина, пробует сыры и удовлетворенно причмокивает губами, а Луиза, полностью освоившись, разговорилась с хозяйкой. По довольному лицу Ирини было ясно, что итальянка была щедра на комплименты вилле и замечательной греческой кухне. Агата весело бегала по террасе, общаясь с гостями. — Это тоже итальянцы, они сегодня заселились, – показала Лили на двух сурового вида мужчин в темной крестьянской одежде, сидевших в дальнем углу стола. – Они с Сардинии. Занимаются фермерством, как мне представила их Ирини, делают сыры. Зовут Луиджи и Лука. На Наксосе у них дальние родственники, тоже, кажется, сыроделы. Не слишком разговорчивы, даже мрачноваты. Бедный Джеймс, который не раз был на Сардинии, попытался завязать с ними беседу, но они почти не говорят на английском. Ну, или сделали вид. В общем, беседы не получилось. Смолев внимательно рассмотрел мужчин в конце стола. Было заметно, что их неразговорчивость никак не сказалась на их аппетите. Блюда и тарелки с закусками рядом с ними пустели значительно быстрее, чем у остальных гостей. Они сидели, сдвинув широкие плечи, стремительно двигая мощными челюстями и тайком рассматривая гостей исподлобья. Ладно, подумал Алекс, поглядим, что за фермеры такие. — Вот та комичная парочка французов, – показала Лили на другой конец стола. – Это Бернар и Лоран. Это модные парижские архитекторы, как они сами представляются. Добавляя при этом: «Шик! Шик! Полный блеск!» – передразнила она кого-то из них. Получилось очень смешно. Лили и Алекс дружно рассмеялись. — Что-то мне подсказывает, Алекс, что они вряд ли смогут быть вам интересны. Кстати, они веганы. Джеймс сам сбежал от них уже через десять минут. — А вот этот француз, – развернула она Смолева в другой угол террасы, – о котором говорил Джеймс, вполне вероятно, вас заинтересует. Его зовут Жан-Пьер Мартен, профессор из Сорбонны. Он нам рассказывал средневековые истории про клады и сокровища. Безумно интересно! Но Джеймс как истинный британец недолюбливает французов. У меня же нет таких предрассудков: я наполовину ирландка! – рассмеялась Лили. – Пойдемте, я вас познакомлю. |