Онлайн книга «Попаданка. Переполох в школе Эттерфилда»
|
— В чём дело, дорогая? — к ней мгновенно подскочила Лора Пинкерс. — Браслет, — повторила Урсула, бледнея. — Я помню, что оставила его здесь. А теперь подарок лорда Винсента исчез. — Возможно, слуга убрал его на место? Теряя равновесие и изображая трагедию, похлеще Майи Плесецкой, Урсула продолжила глухо: — Нет. Я не приказывала. Не приказывала. Его украли! До меня постепенно, неотступно и пугающе доходил смысл творящегося абсурда, вызывая паническую дрожь. — Созвать всех слуг! — вскричала Лора. — Мы сейчас найдём вора! — Нет! — Урсула остановила её. — Не нужно. Мои слуги не украли бы. Они все часть поместья, и не сумеют скрыться, если совершат преступление. Украл кто-то… — она осоловело огляделась. Задержавшись на мне, женщина взвыла. — О боже! Нет, я этого не вынесу! Урсула принялась рыдать. Всеобщая растерянность и непонимающие взгляды тех, кто был на момент событий достаточно вменяем, то и дело скользили по мне. Слуги, прибежав на шум, плохо разбирали происходящее и взволнованно переговаривались. Тем не менее лакей, который на диво сохранял полнейшее безразличие, вырос вдруг за моей спиной и сказал так, что мне пришлось отступить. — Будьте добры, покажите ваши карманы, мисс. — Что? — не поняла я. — Карманы, мисс, — повторил мужчина. Первой спохватилась Лора. — Прекратите немедленно! — потребовала она, оставив умирающую лебедь и грозно уставившись на слугу. — Какая низость! Не ожидала от вас, Альберт. Вы как никто должны знать, что неприемлемо так говорить с гостями и подозревать их без малейшего на то повода! Урсула завыла громче. Да так, что Генриетта быстро пришла в себя и с не меньшим изумлением воспринимала теперь происходящее. Осознав, что просто так мне не дадут уйти, я перебрала складки платья и демонстративно хлопнула себя по бёдрам. — Может, мне ещё раздеться? Изумление вспыхнуло теперь в глазах блондина. Ему даже пришлось прервать пересказ событий матушке. Единственная, кто искренне негодовал от всей этой ситуации, была даже не я, а госпожа Пинкерс, что делало ей честь. Но даже она вскоре сдалась и с жалостью смотрела то на меня, то на совсем раскисшую Белрейд. Продолжая наблюдать за спектаклем Урсулы, я сказала слуге: — Разрешаю вам самому проверить. Вы ведь знаете, где сейчас мой плащ, и где в нём имеются карманы. Человек на секунду замешкался. Но, собравшись, прошёл к вешалке с верхней одеждой и без намёка на неловкость стал ощупывать мои карманы. Я же, скрестив на груди руки, демонстрировала полнейшую безучастность. Слуга довольно долго обследовал плащ на предмет кражи. Но так и не найдя ничего, проговорил растерянно: — Его здесь нет. Урсула мигом затихла. — Как нет? — удивилась она и с отвращением посмотрела на меня. — Значит, она его перепрятала! Никого здесь больше не было! Это она взяла! Мгновенно сбросив страдание и наигранную учтивость, Урсула стала тем, кто она есть. Чудовищем во плоти. Сжав кулаки и, невзирая на почтенный возраст, мегера рванула ко мне и, схватив за юбку, стала трясти её. — Вынимай! Вынимай браслет, дрянь! Воровка! Не позволю брать чужое! — заголосила она, перепугав присутствующих. Пришлось схватить её за толстые запястья и оттолкнуть от себя. Туша повалилась на диванчик возле матери и сына Старски. — Уймитесь, леди Белрейд, — потребовала я, не скрывая взаимного отвращения. — Не забывайте, кто вы. А то смотреть противно. |